Александър Евгеньевич Гаврюшкин - Майская гроза
Дождя обрушивая шквал.
Я знал, что где-то там, над нами,
Луч солнца в облаках застрял
Раскаты грома грохотали,
Дождь ни на миг не утихал,
И всюду молнии сверкали.
День очищения настал.
Всем нам доподлинно известно:
В тот день весенняя гроза
Добавит зелень повсеместно,
В природы милые глаза.
И милая Руси берёзка
Взмахнув ветвями, как косой
Нас покорит своей неброской,
По-русски строгой красотой.
ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ: Юлияна Донева
МАЙСКА БУРЯ
Ридае буря в небесата,
дъждът забрули, завилня.
Аз знам, че нейде там над нас
лъч слънчев в облака е спрял.
Бумтят гърмежи и буботят
не стихва ни за миг дъжда,
просветват мълниите вредом,
ден за пречистване дошъл е.
На всички нас ни е известно
в деня на пролетната буря,
ще раззеленеят повсеместно
очите мили на природата.
И руската брезичка мила
развяла клони кат коса,
ще ни покори с неярката си
по руски строга красота.
Свидетельство о публикации №116121808259