Александър Евгеньевич Гаврюшкин - Майская гроза

Гроза рыдала небесами,
Дождя обрушивая шквал.
Я знал, что где-то там, над нами,
Луч солнца в облаках застрял

Раскаты грома грохотали,
Дождь ни на миг не утихал,
И всюду молнии сверкали.
День очищения настал.

Всем нам доподлинно известно:
В тот день весенняя гроза
Добавит зелень повсеместно,
В природы милые глаза.

И милая Руси берёзка
Взмахнув ветвями, как косой
Нас покорит своей неброской,
По-русски строгой красотой.

ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ: Юлияна Донева

МАЙСКА БУРЯ

Ридае буря в небесата,
дъждът забрули, завилня.
 Аз знам, че нейде там над нас
лъч слънчев в облака е спрял.

Бумтят гърмежи и буботят
не стихва ни за миг дъжда,
просветват мълниите вредом,
ден  за пречистване дошъл е.

На всички нас ни е известно
в деня  на пролетната буря,
ще раззеленеят  повсеместно
очите мили на природата.

И руската брезичка мила
развяла клони кат коса,
ще ни покори с неярката си
по руски строга красота.


Рецензии