Gustavo Pereira Венесуэла Дом, похороненный

Gustavo Pereira
Punta de piedras, Venezuela -1940
La casa sepultada en la arena

Si solloz; aqu; alguien si alguien aqu; am; o padeci; si bajo este muro
  resta todav;a ceniza o hueso
si bajo la losa corroida calla el temblor de aquella a quien la
  m;sica
            del oc;ano arrull; para siempre
nada ser; olvidado

Fluye suelta en el aire la vida que vivimos la muerte que abrigamos
En polvo universal se desvanecen los reinos erigidos
La piedra que nos mira sabe que la miramos la arena desterrada
  nutre el mismo destino del abismo que somos

Nada ser; proscrito del mundo de esta casa cuyas paredes
  el salitre devasta y mordisquea como si derribara la desdicha
Cuanto en ella pas;

                pas; en nosotros
Si hubo arrullo o afrenta si b;lsamo o cat;strofe si derrota o aliento
  si vor;gine o ;xtasis o m;sica o castigo o embriaguez o mesura
Si estos espacios hospedaron el alborozo de las constelaciones o los
       viajes de serenos espantos
                nada ser; olvidado
                nada ser; proscrito
                nada ser; tapiado.


ГУСТАВО ПЕРЕЙРА
Венесуэла
ДОМ, ПОХОРОНЕННЫЙ В ПЕСКЕ

Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Да, всхлипывал здесь кто-то и кто-то здесь любил,
страдания снося и под стеною этой пока ещё остались кости, пепел.
А под разрушенной фундаментной плитой
дрожь я не ощущаю той, чья музыка была от океана –
нашёптывала милые слова, душа не забывает,
память верная жива.

Струится на свободу жизнь, в ней смерть переживаем, её мы укрываем.
В пыли всеобщей царства исчезают.
И камень стен глядит на нас, а мы взираем на песок-изгой, питает он всё ту же бездну, что и мы. Никто не будет изгнан в атмосферу тьмы из мира дома.

Ничто не будет вне закона мира дома этого, чьи стены от селитры осыпаются, как будто он сносил несчастья.
Всё то, что в нём произошло
                случилось с нами.
Там кто-то убаюкивал, иль кто-то обижал, бальзамом изливался, иль беда случалась, иль кто-то пораженье ощущал, или дыхание в водовороты чьё-то попадалось, или восторженность сияла чья-то, или вдруг музыка пленяла, иль наказание кому, иль опьянение, иль чья-то вдумчивость кого-то выручала.
Пространство дома приютило звёздное круженье, иль странствия ночного стража-страха.
                ничто не будет позабыто,
                никто не будет вне закона,
                ничто не будет огорожено.


19.11.16

Оригинал из «Isla Negra» № 12/424– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии