Лина Костенко Уважать ты себя вряд ли станешь
(перевод Владимира Туленко)
Уважать ты себя вряд ли станешь.
Разобравшись в себе же сердечно.
Ты – лишь клон, - сам себя не обманешь.
Жалкий клон, кем быть грезил ты вечно.
*****
Ліна Костенко «І чи будеш собі до вподоби …»
І чи будеш собі до вподоби,
коли рaптом зумієш збaгнути
ти всього лиш слaбa подобa
того, чим ти хочеш бути.
http://mir-zhenschin.ru/images/stat/article/314.jpg
Свидетельство о публикации №116121609566