Страстный пастушок - своей возлюбленной

Приди ко мне и стань моей!
Краса холмов, равнин, полей,
Лесных раздолий благодать
Здесь будут взор твой услаждать.

Со скал несущийся поток,
Стада в лугах у наших ног
И звонкий щебет птиц в тиши
Затронут глубь твоей души.

Наполнить жизнь твою готов
Я ароматами цветов.
Готов, где будешь ты ступать,
Ковер из листьев расстилать.

Наряд, что обовьет твой стан,
Из мягкой шерсти будет ткан,
На башмачках узор витой
С чудесной пряжкой золотой.

И пояс из травы сплетен,
Прозрачным убран янтарем.
Ты видишь прелесть жизни сей?
Тогда приди и стань моей!

И будет радовать твой слух
Та песня, что поет пастух.
И если видишь прелесть в ней,
Приди ко мне и стань моей!


Перевод произведения The Passionate Shepherd to His Love BY CHRISTOPHER MARLOWE
Оригинал:
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove,
That Valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.

And we will sit upon the Rocks,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
By shallow Rivers to whose falls
Melodious birds sing Madrigals.

And I will make thee beds of Roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of Myrtle;

A gown made of the finest wool
Which from our pretty Lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;

A belt of straw and Ivy buds,
With Coral clasps and Amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.

The Shepherds’ Swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.


Рецензии