Здравствуй, утро! Автор Борисова Ольга Михайловна

Перевод: Генка Богданова

Ночь повисла на ресницах,
Ускользая, тешит сном…
Раскричалась громко птица -
Ей, бедняге, всё не спится.
Свет забрезжил за окном.

А со стен сползают тени,
Пряча тайны под кровать.
В цепких лапах сновидений
Я лежу, поджав колени,
Нежусь, но пора вставать…

Чашка кофе. Здравствуй, утро!
Солнце с розовых небес
На стекле мне перламутром
Написало: «С добрым утром!»
И в сирени луч исчез.


ЗДРАВЕЙ, УТРО!
Поетичен превод: Генка Богданова

Нощ виси над ресниците,
плъзга се, ласкай съня ….
Чуй, птица изкрещя навън,
тя, бедната, не знае сън,
зад стъклата просветля.

Сенки лазят по стените,
крият тайни под юргана.
В плен са на съня очите,
още спя,  блажено свита,
но време е да стана!

Чаша кафе... Здравей утро!
Слънце  в розово искри.
С лъч написа по стъклата:
„Добро утро, непозната!”
после в  люляка се скри.


Рецензии
Вдохновилась Вашей Поэзией!
http://www.stihi.ru/2017/02/14/7281
с теплом и уважением.

Альбина Янкова   14.02.2017 15:35     Заявить о нарушении
Спосибо, Альбина! Ваш перевод мне понравился! Рада Вашему интересу к моим стихам.

С дружеским приветом~! Генка Богданова

Генка Богданова   14.02.2017 22:47   Заявить о нарушении