Разбитая ваза. Сюлли Прюдом. Мой перевод

Ваза с тихо вянущей вербеной
Ударом веера была слегка задета.
Удар был лёгок, но сулил ей тленность,
И звук его при этом затерялся где-то..

А рана, разъедавшая кристаллы,
День ото дня росла на теле вазы,
Пока вдуг капли выходить не стали
Невольно, подчинясь судьбы приказу.

Её покинула живительная влага,
Ничуть не умалив небрежной дамы титул.
Была она нема  виновнице во благо,
Не трогайте её, она разбита..

Бывает, что любимая рука,
Касаясь нежно, рану нам наносит:
Прикосновения желанного цветка
Чувствительное сердце не выносит.

Скрывая боль свою от глаз  чужих,
Оно скорбит и бъётся, изнывая тихо.
Ему не нужно утешений никаких,
Не трогайте его, оно - разбито..


Рецензии