К стеклу прильнув лицом... из Поля Элюара
Прильнув к стеклу лицом...ХХ!!
перевод М.Н. Ваксмахера
XXII
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
А подо мной внизу ночное небо
А на мою ладонь легли равнины
В недвижности двойного горизонта
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
Ищу тебя за гранью ожиданья
За гранью самого себя
Я так тебя люблю что я уже не знаю
Кого из нас двоих здесь нет.
вариация перевода Инны Гавриловой
К стеклу прильнув лицом
как странный страж
меж горизонтов двух
меж "был" и " не был"
а подо мной
лежит ночное небо
в недвижности
концов начал ...мираж
ищу себя
за гранью самого себя
тебя ищу
за гранью ожиданья
люблю тебя...
средь сполохов сознанья
кого из двух здесь нет
меня ...тебя...
09.12.2016г
https://youtu.be/s6PTMlQxkvg
А. Градский " К стеклу прильнув лицом. .. "
Свидетельство о публикации №116120910426
Сергей Чибисов 13.12.2016 10:55 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 13.12.2016 19:29 Заявить о нарушении