Плач по другу

Вот послушайте, старый да малый -
Верный друг оплакивает друга:
"Где ты, милый побратим Косанчич?
Уж полгода я с тобой не вижусь,
Ты не шлёшь мне белого посланья,
Ты не шлёшь мне ни единой вести.
Жив ты, нет ли - я того не знаю,
Может, ранен иль лежишь в болезни,
А не то в неволе злой томишься,
Или оженился на чужбине?
Ты пошли мне для вестей хороших
Голубицу с белыми крылами,
Ты пошли мне для дурных известий
Врана чернокрылого ночного.
Шлю тебе я слёзы с пенным морем,
С буйным ветром шлю свою тревогу,
Шлю тебе приязнь свою и дружбу
С тёплым солнцем, с ясным светом звёздным.
Брат любимый, если жив, откликнись!
Коль ты ранен иль хвораешь тяжко,
Соберу душистые я травы,
Успокою боль твою, утишу,
Ты здоровым и весёлым встанешь,
На лихих конях мы понесёмся
По долинам, по лугам зелёным,
Погуляем, как гуляли прежде!
Коли ты томишься в злой неволе,
Соберу я кольца золотые,
Соберу витые украшенья,
Да из шёлка тонкого наряды,
Да богатого оружья много,
Своего коня не пожалею,
До копыт парчой его покрою,
Дам впридачу дорогих каменьев -
Выкуплю тебя из злой неволи,
А не то - темницу всю порушу.
Если в дальних землях ты женился -
Я тебя, мой побратим, поздравлю;
Если ты убит и взят могилой -
Буду плакать на твоей могиле.
Где ты, милый побратим Косанчич?
Уж полгода я с тобой не вижусь,
Нет ответа мне от синя моря,
Нет ответа мне от буйных ветров,
Нет от частых звёзд мне утешенья,
Нет от солнца красного мне ласки.
Лес зелёный шелестит печально:
В нём гуляли мы - не догуляли.
Сникли травы, приумолкли птицы:
Мы с тобою пели - не допели.
Потемнела чаша золотая:
Сладки вина пили - не допили.
Возвратись, мой побратим любимый!
Снова станет всё, как прежде было!
Радуясь, ручей журчит по камням,
Веселятся птицы и щебечут,
На земле и в небе ликованье,
Звонко кони наши ржут лихие,
Мы, играя с быстрым ветром, мчимся,
Распеваем песни, что не спеты;
Славься, Боже, за такое счастье!"

1999г.


В оформлении использован фрагмент страницы рукописной книги работы А.И.Копанёвой.


*****

8. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса". Ссылка внизу титульной страницы.


Рецензии
Я будто продолжение пушкинских "Песен западных славян" прочитал, очень здорово! Это перевод с сербского или ваша стилизация? (Собственно, "Песни" - это тоже перевод стилизации Проспера Мериме, которую Пушкин принял за подлинное собрание народных песен).
Спасибо.

Филипп Андреевич Хаустов   10.12.2016 23:20     Заявить о нарушении
Вам спасибо. Это стилизация. Случайно отыскалась тетрадка с давними переводами и стилизациями, причём там не отмечено, где моё, а где переводное. (Потому как мне в голову не могло прийти, что я когда-нибудь запутаюсь). Однако прошло лет 15-16, и теперь по поводу некоторых песен у меня возникают сомнения. Но эта - абсолютно точно моя, потому что я помню, в связи с чем она сочинялась. С остальными тоже удалось постепенно разобраться. И только одна песня продолжает вгонять меня в недоумение (потому я её и не публикую пока - не знаю, к переводам или к подражаниям её отнести). Склоняюсь к тому, что она всё-таки моя собственная (по некоторым деталям). Вот какая анекдотическая ситуация получилась! Есть надёжный способ - как определить, где мои песни, а где переводные. Найти сборник, по которому сделаны переводы. Я помню, что все они были сделаны по одной книге, помню хорошо эту книгу, но не помню, где она! Короче говоря, песни, оригиналы которых в этой книге не обнаружатся - мои собственные.
Вот такое у меня счастливое, как мне кажется, свойство. Если что-то мне действительно очень-очень нравится (сербский ли эпос или западноевропейская средневековая литература), я настолько в это вживаюсь, что совершенно естественно начинаю писать в подобном стиле. Он становится мне родным. А в сербском фольклоре ещё и замечательный этот размер - десетерац - настолько удобен, приятен и даже "привязчив", что когда долго и много читаешь и/или переводишь написанное этим размером, постепенно начинаешь им и говорить (случайно и невольно). Недавно ищу я в своей берлоге невесть куда завалившийся словарь турцизмов и вдруг ловлю себя на том, что в голове крутится фраза: "Боже милый! Где словарь турцизмов?!" Так смешно стало, прямо хоть продолжение сочиняй.

Саня Со Штрамповки   11.12.2016 01:10   Заявить о нарушении
В "Автобиографии" Б.Нушича есть такой смешной эпизод об учителе истории: "А когда мы добрались до первого сербского восстания и его героев Синджелича, Раича, Зеки и Конды, он стал так стучать кулаком по столу, что если бы вдруг появились турецкие войска, они обязательно испугались бы и разбежались. Разумеется, этот раздел истории он скорее пел, чем рассказывал. Незаметно добирался он до народных песен, ... и так входил в свою роль, что даже с нами начинал разговаривать десетерацем:
- Если ты герой, видавший виды, Ты, с четвёртой парты, Живко, ну-ка! Ты скажи мне, сизый храбрый сокол, Кем был в жизни Лазаревич Лука.
Живко, бывший родом из Ужицкой нахии, не испытывал особого желания состязаться с учителем, но всё же ударял смычком по сердечным струнам и отвечал тоже десетерацем:
- Да, таких героев было мало, Был каким наш Лазаревич Лука; Вышел он из Шабацкого края, Евросима мать, отец же Тодор, Его - гордость рода - породили В восемнадцатом столетье славном Да в году-то семьдесят четвёртом.
- Молодец, Живко! - восхищался учитель и, поставив ему пятёрку, добавлял:
- И речь красивая его мудра, И сабля верная в бою остра".

Саня Со Штрамповки   11.12.2016 01:59   Заявить о нарушении
А вот и продолжение истории про словарь вдруг явилось само собой в виде экспромта:

Ищет книгу горе-переводчик:
"Боже милый! Где словарь турцизмов?
Пропаду я без него, несчастный!
Много турки слов неблагозвучных
Разбросали в чистой сербской речи;
Я ведь этих слов не понимаю:
Я ж не турок - слава Тебе, Боже!"
Ищет-ищет, наконец находит
Под кроватью - не прошло и года.
В лучшем виде перевёл все тексты
И на лаврах опочил беспечно.
(Это в песне. А на самом деле
Мой словарь не найден и доселе).

К счастью, мне сейчас ничего такого не надо переводить, так что словарь пока не очень нужен. Кстати, турцизмов больше всего в эпосе (особенно всякие названия тканей, одежд, деталей костюма, конской сбруи, вооружения и т.п.)

Саня Со Штрамповки   11.12.2016 12:40   Заявить о нарушении
Спасибо, очень интересная выписка из мемуаров! Вот тебе и поэтические дуэли, вот тебе и рэп-батлы... если бы больше людей так чувствовало слово и движение речи!
Помнится, когда мы в школе проходили древнегреческий эпос, учительница нам предлагала экспромтом рассказать про соседа по парте гекзаметром:).

Филипп Андреевич Хаустов   11.12.2016 13:16   Заявить о нарушении
Забавное упражнение! Но гекзаметр меня никогда не вдохновлял: для меня он слишком тяжеловесен.

Саня Со Штрамповки   11.12.2016 13:45   Заявить о нарушении
Для меня, в принципе, тоже, но вот одни из первых стихов, которые я осмысленно и с удовольствием читал - это баллады и сказки Жуковского. Одна "Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери" чего стоит, начиная с заглавия!

Филипп Андреевич Хаустов   11.12.2016 14:41   Заявить о нарушении
Да, баллады и сказки Жуковского - это вещь! Я вообще очень люблю всякое такое балладно-сказочное - и народное, и авторское. Ну ладно, хватит болтать (это я не вам, это я себе), схожу-ка я, пожалуй, в затвор, может ещё пару сербских песенок напечатаю из "чудесно обретенной" тетрадки. (Находясь в затворе, переписку вести нельзя).

Саня Со Штрамповки   11.12.2016 15:13   Заявить о нарушении