Рильке. Я - дома...

 Мои переводы:

Gedicht zum Sonntag – Sommerliche Erinnerungen
„Ich bin zu Hause“ von Rainer Maria Rilke (1875 – 1926)

Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Dort wo die Kinder schl;fern, hei; vom Hetzen,
dort wo die Alten sich zu Abend setzen,
und Herde gl;hn und hellen ihren Raum.

Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Dort wo die Abendglocken klar verlangen
und M;dchen, vom Verhallenden befangen,
sich m;de st;tzen auf den Brunnensaum.

Und eine Linde ist mein Lieblingsbaum;
und alle Sommer, welche in ihr schweigen,
r;hren sich wieder in den tausend Zweigen
und wachen wieder zwischen Tag und Traum.
 

Рильке, Райнер Мария

Летние воспоминания. «Я – дома…»

Я - дома между грёзами и сном,
Где дети, наигравшись, засыпают,
Где взрослые свой вечер коротают
У огонька, что согревает дом.

Я – дома между грёзами и сном.
Там в воздухе звон колокольный тает,
И музыка хрустальная ласкает
Слух девушки с колодезным ведром.

С любимой липой шепчусь о былом:
Среди ветвей затерянные  где-то
Ожили вновь мои былые лета
И бодрствуют меж грёзами и сном.

Брамс. Интермеццо, op. 118б            
  https://my.mail.ru/mail/1947spb/video/1032/3318.html

Иллюстрация: Густав Климт. Дом в Аттерзе


Рецензии
Благодарю Вас, Ида, за такой бережный перевод из великого Рильке!)

***
С любимой липой шЕпчусь о былом".. - так по ритму читается мною, имхо)- переставить слова, мб(?)
...
Ожили вновь мои былые лета
И бодрствуют меж грёзами и сном.(*!!!!! - чудесно звучит!)

Тепло, Светлана

Светлана Груздева   30.10.2023 12:57     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Светлана! Я использовала инверсию для благозвучия. И с Вашим мнением согласна)

Ида Замирская   01.11.2023 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.