В каком, не помню, звании,
Назло Европе всей,
Вернулся из Германии
Сапожник Моисей.
На голову контуженный
В кромешном том аду,
Привёз трофей заслуженный.
И птицу какаду.
Трофей - стальная тросточка.
(На Огненной Дуге,
Фашистской пулей косточка
Раздроблена в ноге).
А птица - Австралийская,
Из рода какаду.
Но в этой - кровь арийская.
Привёз, вот, на беду...
Сидит на подоконнике,
Орёт:"Ферботен! Хальт!"
С испугу беззаконники
Садятся на асфальт.
"Шнель ляуфен! Лёс! Пицца!
Эршисен! Швайн ду бист!"
Совсем сдурела птица-
Неистовый нацист.
"Арш! Пиммель! Шейсе! Фотце!
Лек михь ам арш! Зер гут!"
Рогаткой сбили поца.
Пришёл ему капут.
Геннадий, не знаю, этот ли стих про попугая Вы имели ввиду, но другого я не нашла. И почему Вы не хотели, чтобы я его читала? Нормальный стих, и никакого особо отрицательного отношения к немецкому языку я в нем не увидела. Написано-то с юмором, и на самом деле сразу после войны такого попугая могли из рогатки пристрелить. Не виноваты Гете и Гейне, что на их языке говорил Гитлер, и тем более сам язык не виноват. И выкрикивал попугай не стихи классиков, а гитлеровские команды и ругательства. Так что все отлично.
Спасибо, Ирина! После Ваших профессиональных переводов, - такой сленг! Успокоили.
Повторюсь: переводы - очень хорошие! Одно дело, подстрочный. Но у Вас - это Ваша поэзия на тему первоисточника! ВАША! С теплом!
Как приятно для автора встретить такой отклик! Я, конечно, не обольщаюсь насчет своих стихов и переводов, но теме не менее это мои детища, и каждое по-своему дорого. Желаю Вам вдохновения и творческих успехов! С ответным теплом
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.