Оctober

Октябрьским тихим, мягким утром
С деревьев листья облетели,
А завтра их осенним ветром
Поднимут яркие метели.

Над лесом вороны кружатся,
Пора им завтра в путь далёкий,
Но мягким утром пусть простятся,
Чтоб помнить путь назад нелёгкий.

А дни нам кажутся короче,
Как будто ритм у сердца сбился,
Пусть листья сохранятся ночью,
Чтоб хоть один им вслед пустился.

Другой лист днём, чтоб закружился,
С деревьев далеко умчался,
И с солнцем за туман спустился,
Где аметист в земле скрывался.

Мы медленным пройдемся шагом,
Там листья обожгло морозцем,
Плодов найдём остатки  рядом,
Хоть нет уж полновесных гроздьев,
Нам хватит одиночных ягод.

        * * *

Robert Lee Frost - Оctober

O hushed October morning mild,
Thy leaves have ripened to the fall;
Tomorrow’s wind, if it be wild,
Should waste them all.

The crows above the forest call;
Tomorrow they may form and go.
O hushed October morning mild,
Begin the hours of this day slow.

Make the day seem to us less brief.
Hearts not averse to being beguiled,
Beguile us in the way you know.
Release one leaf at break of day;

At noon release another leaf;
One from our trees, one far away.
Retard the sun with gentle mist;
Enchant the land with amethyst.

Slow, slow!
For the grapes’ sake, if they were all,
Whose leaves already are burnt with frost,
Whose clustered fruit must else be lost —
For the grapes’ sake along the wall.
 *
Галина Девяткина
Октябрь


Рецензии