Не притуляйся... Елена Каминская7

                http://www.stihi.ru/2016/12/02/5949

Оригинал:


І звідки холод у тобі?
Чи то зима…
Мені із нею у двобій –
Хоч жартома…
Та, переможу, хоч би як!
І будеш мій!
Чом ти душею так закляк?
Стоїш сумний…
А сніг мете, мете, мете…
Лапатий сніг…
В теплі кімнати ми, проте,
Й у напівсні…
«Не притуляйся, я – слабкий…»
Овва, біда…
Таких слабких – куди не кинь,
Хто без гнізда…
Одну лозу зламають всі,
На «тьху», на «раз»…
А більше зернятка насій –
Не втратиш час…
І звідки сила узялась:
«А ти – моя!»
Сам обійняв, не напоказ…
Твоя…твоя…


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Откуда ж холод-то попал,
Бог мой, в тебя?!
Мне в двоеборье, знать, вступать
С зимой, любя…

Наперекор всему, смогу –
И будешь мой!
Зачем душой ты, как в снегу,
В тоске немой?!..

А снег метёт, метёт, метёт…
Разлапист снег…
В тепле мы всё ж, наоборот,
Как в полусне…

«Не прислоняйся, погоди …»
Ишь ты, беда…
Таких-то слабых пруд пруди,
Кто без гнезда…

Одну лозу сломают все,
На «тьфу», на «раз»…
А больше зёрен коль насей –
Не смочь за час…

Откуда ж сила-то взялась:
«А ты – моя!»
Сам приобнял, не напоказ.
Твоя…твоя…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
такая мудрая и очень житейская ирония сквозит в каждой строчке у Леночки! Ты,Светлик, всё ЭТО передала мастерски! Спасибо,девочки! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   04.12.2016 12:18     Заявить о нарушении
СпасиБо, Инночка, что так оценила. Лену поэтому всегда интересно переводить))
С признательностью,
я

Светлана Груздева   04.12.2016 12:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.