Холодная осень 2016 г. , Автор Ольга Борисова

Поэтический перевод с русского: Генка Богданова

Холодная выдалась осень!
С берез не слетела листва,
и клён ещё листьев не сбросил,
ещё не померкла трава,
а первые робко снежинки
ложились на сонную твердь
и таяли капли – слезинки,
чтоб с листьями вместе истлеть.


ХЛАДНАТА ЕСЕН
Поэтический перевод: Генка Богданова

Хладна се оказа есента!
Брезите са още с листата,
не е оголен още  клена,
не е посърнала тревата,
а снежинки с ласка студена
падат по гръдта на земята,
като сълзи-капки се стапят,
да изтлеят в едно с листата.


Рецензии