Thelma Nava Мексика Острова

Thelma Nava
M;xico - 1932
Presencia de las islas

Como un cortejo cabalgando a solas surgen de la niebla
;Qui;n alimenta su esplendor que ninguna tempestad
oculta?
De las islas sube algo parecido al deseo.
Casa viviente en el mar
las islas
animales fant;sticos
esperan su raci;n de ostras.

Para mi coraz;n una isla iluminada con el brillo del mar
una isla
como espada
atravesando la llanura marina
una isla
multiplic;ndose en su peque;a geograf;a
una isla
grito a solas
jard;n para romper la mon;tona presencia del mar
la insoportable presencia
de una soledad frente a s; misma.
All;
abajo
fruto
corteza en movimiento
la forma de las islas:
;ltima tentaci;n de los nav;os.


Poemas para “Cuadernos de Caridemo”
Para volver al mar


ТЕЛЬМА НАВА
Мексика
ОСТРОВА

Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Точно конный кортеж, появляются они в полном одиночестве из тумана.
Что питает их красоту и блеск, которые никакая буря утаить
не может?
С островов поднимается нечто похожее на желание.
Дома в море –
острова,
где живут фантастические животные,
ждущие своей порции устриц.

Для моего сердца остров озарён светом моря,
остров,
как меч,
пересекает морскую равнину,
остров
растёт в своей малой географии,
остров –
я кричу в одиночестве о том, что ему нужен сад,
чтобы разрушить монотонность моря,
невыносимое присутствие одиночества
внутри себя самой.
Там,
внизу
земная кора,
двигаясь, она
меняет форму острова,
последний соблазн кораблей.

13.10.16

Оригинал из «Isla Negra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Спасибо, Оленька!!!

Регина Наумова   09.02.2017 05:43     Заявить о нарушении
Рада, что перевод понравился, Регина!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   10.02.2017 20:07   Заявить о нарушении