Вэй Инъу. Письмо к Лу Чжи
В музыке сведущий где человек?..*
Страх и тревога – в дороге большой…
Скука на взморье, тоска над рекой…**
Утренний дождь скрыт в воде и в листве…
Птицы о поздней щебечут весне…
В тыкве–горлянке вина лишь глоток –
Хватит, чтоб с миром смириться я мог.
Лу Чжи – племянник поэта.
*«Белый снег солнечной весной» – классическая мелодия княжества Чу, обычно исполняемая на пипе или цинь; в переносном значении – утонченное высокое искусство.
** В оригинале поэт говорит о том, что убивает время на берегу в устье реки Хуай (Сюйчжоу).
В стихотворении обыгрывается сюжет периода Весны и Осени (770–221 до н.э) о выдающемся музыканте из княжества Чу Юй Бо-я: он, уже овладев мастерством игры на цитре цинь, совершенствовался, находясь в одиночестве на морском побережье, слушая крики птиц и шум волн. Однажды, когда Юй Бо-я путешествовал по реке, его застиг дождь. Видя дождь над рекой, музыкант принялся импровизировать. Его случайным слушателем оказался лесоруб Чжун Цзыци. Цзыци почувствовал всё, что Бо-я хотел передать своей игрой. Пообщавшись с лесорубом, Юй Бо-я поразился его способности тонко воспринимать музыку; они подружились. После смерти Чжун Цзыцы Юй Бо-я играл лишь один раз – на его могиле, а после сломал свою цитру. С того времени выражение «знаток музыки» стало синонимом понятия «задушевный друг». В оригинале, чтобы подчеркнуть внутреннюю связь (нет человека – есть лишь черпак вина), поэт рифмует первые и последние строфы.
Свидетельство о публикации №116120300307
Сергей Куличенко 28.02.2019 04:51 Заявить о нарушении
Галина Стручалина 28.02.2019 18:42 Заявить о нарушении