Будто и не знал ее...
Будто и не знал ее.
Всю ночь.
снег размеренно, убийственно ложится.
И деревья смотрят прямо в лица,
и своих лиц не отводят прочь.
Будто вылетает из краев,
где ему и холодно, и тесно.
Входит ночью. словно житель местный
в город, что оставлен без боев
- Не смотри, - попросит - Не сейчас.
Еле держишь обещанья эти.
И глаза откроешь на рассвете.
И увидишь. Все, как в первый раз.
Как впервые – скрещенность следов,
школьный двор в горячем детском гвалте.
Будто никогда ее не знал ты,
будто этих не видал снегов..
Будто ночи острые ножи
крепко ты не зажимал в ладонях.
Снег поутру ляжет на кордонах,
за ночь снег очертит рубежи.
Снег идет – ее, наверно, диво.
Снег, что дышит, падает без сил.
Будто и не ждал ее ревниво,
не держал,
не видел,
не любил.
с украинского перевел А.Пустогаров
+ + +
Ніби і не знав її.
Всю ніч
сніг летить – розмірено і вбивчо,
і дерева дивляться в обличчя,
не відводячи своїх облич.
Ніби вилітаючи з країв,
де було захолодно й затісно,
входить поночі в порожнє місто,
кинуте надвечір без боїв.
І вона говорить:
«Не дивись».
І тримаєш марну обіцянку.
І розплющиш очі на світанку,
і побачиш. Вперше. Як колись.
Все як вперше – плетиво слідів,
теплий галас на подвір’ї школи.
Ніби і не знав її ніколи.
Ніби і не бачив цих снігів.
Ніби ночі точені ножі
не тримав, затиснувши, в долонях.
Сніг до ранку ляже на кордонах.
Сніг окреслить межі й рубежі.
Ніби він з її найбільших див –
сніг, що захлинається і дише.
Ніби і не знав її раніше,
не тримав,
не бачив,
не любив.
01/12/16
Свидетельство о публикации №116120209366
Галина Мурашко 19.10.2018 20:25 Заявить о нарушении