Город-призрак

Нет ничего пленительнее города, [There is nothing more fascinating than the city,]
Города-призрака, [A ghost-city,]
Этой чьей-то мечты, [this someones dream,]
Что история отрезала в прошлое. [cut off forever to the past.]

Говорится - все это уже существует, [Said - All that already exist,]
Говорится - нечего тут мечтать, [Said - there is nothing to dream of,]
Говорится - помечтай о чем-то другом. [Said - dream of something else.]

В свете желто-красных огней [In the lights of yellow and red]
Поезд несется по навесному мосту [the train on the air bridge dashes]
Мимо пригодных для жизни рабочих мест: [past the well-organized work places.]

Наслаждайтесь вашим кофе [Enjoy your coffee]
В совершенно открытом обществе, [in our fully open society.]
Обществе с ограниченной ответственностью. [In our company, that joint, limited and incorporated.]
Все мы отчасти акционеры - ведь мы действуем. [Our deeds are hold as a stock holds its branches. Said it is to act.]

Реакционеры - это, видимо, те, [To react is]
кто хотят назад в рай. [to strive back to the paradise.]
А попы говорят, что мы уже в аду. [While priests say, that we were already in hell.]
Они говорят, мы уже в аду. [They say we were already in hell.]
Досадно, ведь сказано, что мы еще не в аду. [It's sad, that's said we were not yet.]
О, это еще. Еще не. [Oh this not yet,]



 


Рецензии