Дыхание распада

перевод стихотворения Георга Тракля "Verfall"


По вечерам, когда звонят к покою башни,
пленённый птиц полётами бреду,
протяжен взлёт их, как молебна страждут
по осени навеки раствориться на лету.

Парящие над сумеречным садом,
в моих мечтах светлее их судьба,
а стрелки на часах почти бездвижны
внимать полётам их сквозь облака.

Дыхание распада в дрожь приводит.
На голых ветках дрозд рыдания заводит.
По рже решёток винный всполох трётся,

и, словно бледных в страхе смерти деток,
вкруг черноты истрёпанных краёв колодца
под ветром зябко клонит синих астр сетки.


29.11.2016 - Зальцбург


Рецензии