Ушла ты...

 
Oh! snatched away in beauty's bloom,
  On thee shell press no ponderous tomb;
    But on thy turf shell roses rear
    Their leaves the earliest of the year;
  And the wild cypress wave in tender gloom.

  And oft by yon blue gushing stream
    Shall Sorrow lean her drooping head,
  And feed deep thought with many a dream,
    And lingering pause and lightly tread;
  Fond wretch! as if her step disturbed the dead!

  Away! we know that tears are vain,
    That Death nor heeds nor hears distress:
  Will this unteach us to complain?
    Or make one mourner weep the less?
  And thou - who tell's me to forget,
  Thy looks are wan, thine eyes are wet.

                J. G. Byron.



Ушла ты в мир иной, когда
Уже и талая вода,
Скатившись кубарем с горы,
Стекла Большой Рекой в Миры,
Где в гальке дол, как в пчёлах падь,
А дальше лишь морская гладь.

И скал, где брег обрывист, смоль,
Оставив мне на память боль
В груди и там, где думок рой,
А те ведь мрачные порой:
Несут то вверх, туда, где ты,
Иль вниз - в пучину с высоты.

Душа без сил, губами бы,
В твоих устах хоть миг побыть,
И можно ввысь... Увы, тиха
Её обитель без стиха,
Как та, в игле без дланей, нить…
Успел лишь строчку сочинить!


Рецензии