Франческо Петрарка Италия Сонет 132

Francesco Petrarca

Сонет CXXXII



ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
Италия
СОНЕТ CXXXII

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Коль нет любви, то, что я чувствую внутри?
Если любовь, то какова её природа?
Мне хорошо, но отчего пронзительность приходит?
А плохо ли  в мученьи сладком воспарить ?

Я рад, но жаль чего, зачем всё существо хандрит?
Если подумать, а печаль даёт ли всходы?
Ох, смерть жива, с ней недосказанность уходит,
как можешь делать так, когда душа бурлит?

Я, не подумав, соглашаюсь, после сожалею,
на милость ветра, моря мой корабль полный,
в открытом море я осмелился идти,

я, как бедняк, ошибки осознав в безмолвии,
не знаю сам, что жду, что мной владеет;
под солнцем замерзать, в снегу гореть в пути.

05.10.16


Рецензии
С наслаждением прочитала. Спасибо!

Дочь Земли   24.11.2016 12:29     Заявить о нарушении
Рада, что перевод понравился!

Ольга Шаховская   24.11.2016 16:47   Заявить о нарушении