Miguel Angel Bustos Аргентина Песня свободы
Argentina – 1932 – (desaparecido en) 1976.
Canto libre
Sientes tu alma
sacudida en tu garganta?
;rbol rudo
germinando en tu pecho.
Sabes el pan atado
a manos lejanas?
Hondo es tu cuerpo
y de trompetas es tu lengua,
si as; es tu pena,
hermano del camino hermano del campo.
Brilla tu frente,
en tu voz se desliza Am;rica?
Alegr;a en el aire entonces,
hermano del camino hermano del campo.
de Coraz;n de piel afuera (1959)
МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ БУСТОС
Аргентина (пропал в 1976)
ПЕСНЯ СВОБОДЫ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Чуешь души
встряску ты в горле?
От дерева-дички
в груди росточек.
Знаком ли хлеб тебе горький
в руках далёких?
Тело твоё твёрдое,
а голос горнов – язык гордый,
если так, то боль свою терпел ты,
боль брата дорог и путей–
боль брата жаждущих труда полей.
Лицо твоё блестит,
а в голосе Америка скользит?
Но радость в воздухе тогда поёт,
когда дороги брат поля с дорогами сошьёт.
05.10.16
Оригинал из «Isla Negra» № 11/419 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116112205867