Поэтическая импровизация

Прежде чем закрыть глаза,
Взгляните на дно их,- там чудеса.
Посмотрите, они не боятся смерти,-
Она не может уничтожить света.
    Перевод с французского Пригоцкой Светланы.(Поэт Жоан Обер Бет)
               
    2-ой вариант
Он не успел закрыть глаза,
Как я на дно их заглянула,-
Там свет струился... Чудеса!
Глаза те не боялись смерти!
Да, смерть коварна, но она
Не может уничтожить света.

Ушёл отец, закрыл глаза;
Душа на свет Любви летела.


Рецензии
О, ты уже за французский взялась! А я за македонский))))

Ольга Борисова Гура   04.01.2017 00:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →