Рубаи Омара Хайяма с подстрочником, мой перевод

Рубаи Омар Хайяма
Подстрочный перевод рубаи  с фарси Амонова Далера"
Посмотри, с утра подол цветка раскрылся,
Соловей радуется красоте цветка.
Сядь в тени цветов, ведь много раз эти цветы
Вышли из земли и ушли в землю.
_________________________________________   

Посмотри как раскрылся подол у цветка,
Соловей  засмотрелся  на край лепестка.
Как цветок придорожный уйдём в эту землю,
Наслаждайся в тени, - время терпит пока.
         


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →