Insomnia

Луна восходит, проливая свет холодно-млечный,
крадётся ночь под окна, вспомнив про мороз,
касаясь стёкол тонким, безупречным
узором крыльев  крохотных стрекоз…
Канун зимы, как прежде, заставляет оглянуться,
чужих постелей вспомнить холод, скрип чужих дверей,
прозрачность рук, к которым ты боялся прикоснуться,
а, прикоснувшись, счастья не обрёл - лишь стал мудрей.
Ночь шепчет за стеклом о неуместности серьёзных длинных писем,
о том, что набело писать дневник совсем не просто,
о том, как крепки сети линий, звёзд и чисел –
и ты мечтаешь о реке, чтобы, придя, взобраться на перила моста…
Снег бьёт в окно, твердя, что лучший друг твой, разум,   
так часто неразумен, бессердечен и жесток,
ты безнадёжно им наказан, и в этой ночи одинок -
ничей секрет, что спрятан под замок и никому доселе не рассказан…
Твой первый крик в тот самый миг обрёк тебя на старость.
С тех пор, петляя меж оврагов, ты уходишь в ночь,
идя по меткам на руке, гадая, сколько впереди осталось,
срываясь вниз, когда не в силах ни сберечь, ни дотянуться, ни помочь.
Ты понимаешь всю ненужность слов, как смятой сигаретной пачки,
идёшь искать во снах глаза забытых женщин, запах их волос,
и лунный свет влечёт тебя, как будто бы Его рукой означен,
смотреть на мир сквозь крылья крохотных стрекоз…

***

Moon rises pouring cool and dreamy light,
And using flawless frost as its disguise,
Paints on the windows early winter's night
The lace of wings of tiny dragonflies.

The winter's eve reminds you of so much:
The creak of foreign door and chill of foreign bed,
Transparency of hands you were so hesitant to touch,
And when you did, you gained - not joy, but some intelligence instead.

Night whispers of the senselessness of long and wordy letters,
And that the diaries are written with no drafts,
And how the lines, and stars, and numbers really matter,
And how the bridges are but secret flying rafts.

Snow slaps the window telling you that your friend Conscience,
Is often unintelligent, insensitive and cold,
And it has punished you as if you were obnoxious -
You're no-one's secret, locked away and never told.

Your primal cry has guaranteed your aging.
From that point on - you weave into the night
And map your path by reading palms and guessing,
And take a fall each time you hear somebody's plight.

The words are useless to you as a crinkled paper flower.
You reminisce your former lovers' scents and eyes,
And moonlight calls you, as if by Almighty's power,
To see the world through wings of tiny dragonflies.


перевод Шалва Какабадзе
http://stihi.ru/avtor/drshalva


Рецензии
«…и ты мечтаешь о реке, чтобы, придя, взобраться на перила моста…»

Жизнь в этом мире – сплошной дискомфорт
и неизбежно закланье –
смерть же, однако – единственный порт,
где исчезает страданье…

http://www.stihi.ru/2018/07/31/7106

Доброго вечера, Алисса!

Алексей Холобаев   09.12.2018 21:23     Заявить о нарушении
Доброго, Алексей!
Спасибо за отклик...

Алисса Росс   16.12.2018 23:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.