Маскарад любовный роман 2 том главы 31 - 33

       Глава  XXXI

к  Фийон!  –
                финал
                ее!

мадемуазель
                де
Тансен –
                нет
                нет
                нет
                не
инфантильной, -
                а
                стильной!

инфинитивной,
                активной,
мадемуазель
                де
Тансен –
                нет
                нет
                нет
                не
субтильной,
                сугубо
фитильной!

                финал
                ее
на  неделе!

ведь
          на
          деле:
ее
     поджимает
время
            время
сбросить
              сбросить
время
            время
сбросить
              сбросить

обременительное
                то
                бремя ! –

беременности
обременительное
                то
бремечко!

вот
       оно –
        времечко!

       это
       вовсе
не
      семечки!

      не
сидение
               на
               скамеечке!

скоро
скоро
скоро
скоро
будут
будут
будут
будут
роды
роды
роды
роды
скоро
скоро
скоро
скоро
будет
будет
будет
будет
это
это
это
это
горе
горе
горе
горе:

вскоре
вскоре
вскоре
вскоре!

Клодина
        Александрина
все
рассчитала
правильно:

                в  свой
                новый
дом
         покуда
вправлена, -
             она
             отправлена
собственным
                своим
планом, -
                прямо:

в  тот
дом
        туда
        где
Фийон

поджидает
                ее…

о,
     Фийон!

     дом
ее
     емкий
друг –
             где
кладут  и
              кладут:

суть:
          несут
          и
несут –
              и
предметами
                этими
наполняют
                приют…

вот
       и
       она
       произве –
       дет
ребенка
               но
подальше
                от
собственной
                своей
котомки…

                в  этой
                кладовке
находится
                она,
Клодина –

                отныне
                и
до
       концовки!

       ведь
в  тайне
в  тайне
в  тайне
в  тайне
произвести
ребенка
решила –
                решилась
она,
         Клодина
в  тайне –
                крайней
                крайней
                крайней
                крайней.

эту
эту
эту
эту
тайну
тайну
тайну
тайну
кинуть
кинуть
кинуть
кинуть
бросить
бросить
бросить
бросить –
в  тину
в  тину
в  тину
в  тину –
в  осень
в  осень
в  осень
в  осень

в  тайну
в  тайну
в  тайну
в  тайну
ночи
ночи
ночи
ночи
в  стайню
в  стайню
в  стайню
в  стайню
ночи
ночи
ночи
ночи
она
она
она
она
хочет
хочет
хочет
хочет

она
она
она
она
прочит
прочит
прочит
прочит
между
между
между
между
прочим
прочим
прочим
прочим!

она
пророчит:

в  доме
Фийон

в  этом
фантоме

произвести
младенца,
произвести
малютку.

              минутка!
              и
              ну –
              ка:

в  поту
             потуг –
вот
вот
вот
вот
путь
путь
путь
путь
вот
вот
вот
вот
тут
тут
тут
тут

в  пути
             потуг –

вот
вот
вот
вот
тут
тут
тут
тут
вот
вот
вот
вот
плоть
плоть
плоть
плоть…

тонет
тонет
тонет
тонет
в  тине
в  тине
в  тине
в  тине
боли
боли
боли
боли
в  топи
в  топи
в  топи
в  топи
боли
боли
боли
боли
то
     ли
то
     ли
то
     ли
то
     ли…

тонет
тонет
тонет
тонет
в  лоне
в  лоне
в  лоне
в  лоне
боли
боли
боли
боли
в  лаве
в  лаве
в  лаве
в  лаве
боли
боли
боли
боли
ой
      ли
ой
      ли
ой
      ли
ой
      ли…

эти
эти
эти
эти
роды
роды
роды
роды
битвы
битвы
битвы
битвы
вроде
вроде
вроде
вроде

эти
эти
эти
эти
роды
роды
роды
роды
жатвы
жатвы
жатвы
жатвы
вроде
вроде
вроде
вроде –

в  эти
в  эти
в  эти
в  эти
годы
годы
годы
годы…

в  эти
в  эти
в  эти
в  эти
воды
воды
воды
воды.

           и
           вот –
итог
         итог:

тот
тот
тот
тот
плод
плод
плод
плод
то
то
то
то
вот
вот
вот
вот

тут
тут
тут
тут
плод
плод
плод
плод
тут
тут
тут
тут
тот
тот
тот
тот:

лоб
лоб
лоб
лоб,
щек
щек
щек
щек
пот
пот
пот
пот
пот
губ
губ
губ
губ
крик
крик
крик
крик
весть
весть
весть
весть:

- я
я
я
я
есть
есть
есть
есть!

плач
плач
плач
плач
впрямь
впрямь
впрямь
впрямь
вскач
вскач
вскач
вскач
как
как
как
как
мяч
мяч
мяч
мяч,

точь
точь
точь
точь…

а
     Клодина,
     она
     как
     ночь:

глядит
              глядит
ведь
         здесь
ее
      потуг
исход
            итог:

готовый
                вот

                голодный
рот! –

             рода
ее
      потомок –
      ее
ребенок!

Клодина,
                и –
глядит
             глядит:

(о,
      что
за
вид!)

ручки
ручки
ручки
ручки
веток
веток
веток
веток
вроде
вроде
вроде
вроде,
губки
губки
губки
губки
глазки
глазки
глазки
глазки
лобик
лобик
лобик
лобик
            как
            и
тельце
тельце
тельце
тельце
это
это
это
это

нет
       не
отдались
            не
            отозвались
теплотою
                золотою
в  этом
сердце.

гримаса
отвращения
выказала
                все
ее
     отношение:

     не
притяжение,
                а…

Клодина,
                она
как
       скотина,

велит
убрать
ребенка

приказывает
Аннет,
своей
          служанке
вынести
               его
               и
оставить
на
      улице –

ей
      не
жалко…

вынести
               и
оставить, -

в  осени
яслях.

Клодина,
                она
приказала
                сказала
                так
ясно!


           Глава  XXXII

- в  муть
                тьму –
ту
      темь;
в  муть
              тьму
ту
      темь;
в  муть
             тьму
ту
      темь
в  муть
             тьму
ту –
        та
в  муть
             тьму
ту –
        та
в  муть
             тьму
ту –
        та:
в  муть
             тьму
та
      мать
в  муть
             тьму
та
      мать
в  муть
             тьму
та
      мать
      минут
так
       пять
тому
назад
            меня
послав,
сказала
так:

           - катай
давай
            во
            двор
Аннет,

ребенка,
завернувши
его
       в  пеленки,

забери
с  собой –
                и
где –
то
      там
      в  той
темноте
найди
приют
             ему,
иди!

вернись
сюда –
без
        свертка
        и
без
       эскорта!

такое
            та
сказала
мне!

Аннет,
              она
идет,
          идет –
несет
           несет
свой
          сверток
вот;
сосок
            сосок
ее,
       ее –
теснится
                о…

- в  муть
                тьму
ту
      темь
в  муть
              тьму
ту
      темь
в  муть
              тьму
ту
      темь –
в  муть
              тьму
ту
      масть
в  муть
              тьму
ту
      масть
в  муть
              тьму
ту
      масть
в  муть
              тьму
та
      мать
в  муть
              тьму
та
      мать
в  муть
              тьму
та
      мать
меня
послав
минут
так
       пять
тому
назад –
задорно
так!

сказала
мне:

- Аннет,
иди
        давай
во
     двор, -
     вот
в  дверь,

уйдя, -
             иди
туда –
            куда –
то
      ты,

      и
сверток,
               а
               в  свертке
ребенка,
забери
с  собой
                и
где –
то
      там
его
оставь!

(вот
так
вон
та)
сказала
мне!

          Аннет
идет
          идет
бредет,
               бредет
несет
           несет
           она
сверток;
                в  том
                свертке
ребенка! –

               с  ребенком
несет
            она
сверток
ведь
         без
         уверток
ее
      госпожа
приказала
                ей
                взять,
и
     отнести
его
на
       улицу –
       и
на
       улице
здесь
            же
оставить…

                о,
                это
ужасно!

                но…

приказание
госпожи
обязана
                она
выполнить,
что
        там
ни
       говори...

итак,
           малютку
должна
               она
оставить
                там
где
она
         станет

вот
        ее
        ставка!

отнести
               его
куда
         подальше, -
         где
взгляд
ничей
            не
достанет –

вот
       ее
       вставка!

а
    там
    и
в  отставку!

действий
                своих
приставка, -
                малявку

несет
           несет
идет
          идет,
сосок
            сосок
ее
      ее
теснится
                о…

в  муть –
                тьму
тут
        ту
в  муть –
                тьму
тут
        ту
в  муть –
                тьму
тут
        ту
в  муть –
                тьму
ту
      в  темь
в  муть –
                тьму
ту
      в  темь
в  муть –
                тьму
ту
      в  темь
в  муть –
                тьму
ту
      муть
в  муть –
                тьму
ту
      муть
в  муть –
                тьму
ту
      муть –

      придя
сюда
           за
пять
         минут,
         маля
воткнуть,
                оставить
тут?

          тут
          в  темноте,
где
где
где
гниль
гниль
гниль
везде
           везде?!

ребенка
               и
бросить
                просто –

                в  отбросы?!

сверток
                оставить
на
       улице –

где
       и
       не…

целуются?!

в  гниль
в  гниль
в  гниль
в  грязь
в  грязь
в  грязь
               его
выбросить –
                взять?!

нет –
          (Аннет
рассуждает)
лучше
              его
отнести
                на
паперть
церкви!

               ведь
               церква
неподалеку!

идет
          идет
бредет
             бредет,
несет
           несет
роток
            роток…

оставит –
                и
в  атбой,
                атбой!

вот
церква –

вот
близко!

               и,
низко
           не
           низко, -
и –
подло
            не
            подло, -
но…

           на
паперти
как
        на
        скатерти,
она
       оставляет
       ребенка;

на
      паперти
церкви
его
       оставляет

являет
             являет
часточку,
                частицу
милосердия,

которой
                у
                той

у
    матери
настоящей –
                не
хватило,

не
       осветило –
сердца
            «светило!»

Аннет,
              она
сотворила, -
то,
      что
      от
нее –

хотелось…

то,
       что
приказано
было…

бредет
             бредет
идет
         идет…
ее
     ее
сосок
           сосок
свободный
                от…

в  муть –
                тьму
ту –
        тьму
в  муть –
                тьму
ту –
        тьму
в  муть –
                тьму
ту –
        тьму
в  муть –
                тьму
ту –
       темь
в  муть –
                тьму
ту –
        темь
в  муть –
                тьму
ту –
        темь
в  муть –
                тьму
ту –
        та
в  муть –
                тьму
ту –
        та
в  муть –
                тьму
ту –
        та

туда
          туда,
идет
         идет
бредет
             бредет
назад
            назад…



         Глава  XXXIII

правопорядка
капля
            как
            капля
правозащиты
щепка
            как
            щепка
правополитики
листик
             как
             листик –
с  места
               на
               место
с  ветром
                он
                вместе

пере –
             двигается
пере –
             мещается, -
с  утренней
                ранью
                при
этом
          общается

сержант
                Анри
                он
всегда
             впереди!

участок
этот
         столицы
(вверенный
              ему
              доверенный
как
       полицейскому!)

обходит
                он
утром, -
               отмечает
он
      изменения
в  поведении
               всех
               явлений!

в  появлении –
            заведений!

глядит
             глядит
все
       ли
отлично;

глядит
             глядит
все
       ли
обычно!

оценяет
               он
обстановку –
                от
остановки
              до
              остановки,
от
     расстояния
до
      расстояния
      от
здания
             и
             до
здания –

он
      выполняет
свое
задание:

всему
           всему
он
       сержант,
уделяет
внимание!

                (ведь
это
        его
работа:

               быть
бдительным;

        в  бдительности
своей
           ей – ей!
убедительным!)

                что
                либо
пропустить
ему
непростительно!–

непозволительно!

запрещается
службой!

(государству
нужной…)

ступает
              ступает
как
        наступает
сержант
               он
               Анри
ступает
              ступает
обход
совершает, -
и
    слышит
пробило
               пробило
семь
         часов
утра
         вот
явило,

в  этом
            утреннем
иле
в  сумрака
гиле

прокуковало
из
     дали.

а
    вот
и
    дождик
принялся

накрапывать
понемножку;

принялся
накрапывать
он
      осторожно, -

ведь
осень
есть
осень!

погода
             погодой, -

ведь
небо
есть
небо

поплакать
             поплакать
у
   него
   есть
потребность!

                но…

чу!

это
еще
что
       такое?

он
слышит
не
плач
дождя, -

нет
здесь
         другое:

слышится
плач
младенца, -

откуда
              то
издалека

долетел
он
сюда!

Анри
          сержант
          он
идет
         идет
на
этот
звук

идет
         идет
на
этот
сердца
            стук.

подходит
                вот
к  паперти
церкви
Сен
        Жан
        Лерон

откуда
исходит
плач, -

скачет
            как
мяч…

смотрит:
                а
вот
       и
       сверток –
 
это
он
издает
             эти
звуки –

нет
       не
со
      скуки…

младенец!

ребенок
здесь,
он
в  этом
             свертке
пеленок –

обмотанный
тканью
обмотанный
тайной
своего
          появления
на
этом
          месте
несомненно –

этого
преступления!

ведь
кто –
          то
оставил
ребенка
               на
улице

словно
это
какая
то
     устрица.

     кто
его
мать –

в  такую
               то
мать!

выругался
сержант.

новорожденного, -
сюда
положенного, -
без
      сомнения
ему
жаль!

мокнет
             мокнет
человечек
мокнет
             мокнет
под
        дождиком
словно –

зажженная
свечка!

словно
остриженная
овечка

              и
голодный –
вне
        сомнения
он,
       конечно!

никнет
             никнет
он,
       полицейский,
никнет
             никнет
он
      над
      младенцем, -

склонился,
взял
         его
в  руки

сверток
               вот
               этот
издающий

эти
        вот
звуки –

нужно
отнести
его
в  участок

спасти
              от
ненастья, -

а
    затем
отнести
в  приют
для
       подкидышей –

       для
новорожденных

эту
       вот
крошку…

Анри
           сержант
           он
сам –
         направляется
в  комиссариат

                как
ему,
         служивому
долг
          велит
          под
стать –

              спасти
новорожденного,
                его
спасению –

            посприять!


Рецензии