уже и ноябрь... Василина Иванина

перевод с украинского Светланы Груздевой:


как-то смерклось
уже и ноябрь
укрывает ли изморозь нас
разминулись на жизнь – не на час
не спасёт и рассветная рань
на чернеющем мраморе
глянь
белый пламень твоих хризантем
жёлтый пламень печальных свечей
сквозь туманность последней мечты
не ищи романтических тем
всё засыплет забвенья песком
тишина и погост
листопад
в близких сумерках
свечи горят


оригинал:


сутеніє
уже листопад
срібна паморозь вкрила нас
розминулися пам’ять і час
і не треба осінніх прикрас
вже на чорному мармурі
глянь
біле полум’я хризантем
жовте полум’я скорбних свічок
крізь туманну феєрію мрій
не шукай романтичних тем
все засипле сухим піском
тиша цвинтарна
листопад
сутеніє
свічки горять


СпасиБо за аватар
Валюше Агаповой


Рецензии
Спасибо огромное, переводе очень понравился! очень!

Василина Иванина   15.11.2016 21:53     Заявить о нарушении
СпасиБо, Василиночка...ждала отзыва от Тебя...
с нежной уважительностью.
я

Светлана Груздева   15.11.2016 22:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.