Michele Najlis Никарагуа Кредо
Granada, Nicaragua - 1946
Credo
Creo en el sol a;n cuando no brilla
y en la tierra a;n si es est;ril.
En el trabajo a;n si es esclavo
y en las manos aunque no est;n unidas.
En el dolor a;n cuando nos duela
y en Chile a;n cuando agoniza.
En la palabra a;n si est; en silencio
En la palabra a;n si est; en silencio
Y en el amigo a;n cuando ya no exista.
Creo en el aire a;n cuando me asfixio
Y en el amor a;n si no regresa.
Solo mi cabeza --"cansada de palabras"--
No reposar; ya m;s sobre su pecho.
МИШЕЛЬ НАХЛИС
Никарагуа
КРЕДО
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я верю: в солнце, если не блестит оно;
И в землю верю, даже если та бесплодна;
В работу верю, если, как веретено;
Рукам – хотя они не дружные, не бодрые;
И в боль я верю, даже если в ней тону;
И в Чили, если долго мучают страну;
Я верю в слово, даже если то молчит:
Я верю в слово, даже если то молчит:
Я в друга верю, даже если он почил;
И воздуху я верю, даже если спёртым станет;
В любовь я верю, даже если та не пощадит;
Лишь голова моя «утомлена словами».
Не отдохнуть мне больше на её груди.
09.11.16
Оригинал из «Isla Negra» № 11/417 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116111305282