***

Незаслуженно забываемые,
вытесняемые возносимыми
[гениальными полагаемыми,
выделяемыми курсивами].

Возносимые - да, талантливы,
но куда им взойти до Гения,
только разве что с транспарантами,
поднимаемые поколением

ожидавшем когда-то "оттепели",
да друг в друге души не чаявшем,
этой оттепели, эти отпрыски,
панегирики все слагающие.

Эту отрасль "обрезать" бы заново,
С Пастернаком "прививать" Холодковского,
с Солженицыным "прививать" Шаламова,
чтобы Древо не покрылось "наростами"...
13.11.2016

Николай Александрович Холодковский - русский зоолог, поэт-переводчик. Его перевод "Фауста", в художественном и смысловом отношении близком к оригиналу, ставится мной выше "Фауста" Б.И. Пастернака.

Варлам Тихонович Шаламов - русский прозаик, поэт. Его "Колымские рассказы" много правдивее и искреннее насквозь лживого "Архипелага ГУЛАГ", г-на Солженицына.


Рецензии
Холодковский...надо запомнить.

Валерий Новоскольцев   01.05.2017 12:18     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валерий!

Благодарю за отклик.

По крайней мере, есть, что сравнить с тем же переводом Б.И. Пастернака, который возвели в культ.

Борис Голутвин   01.05.2017 14:17   Заявить о нарушении