Эльмира Ашурбекова. Встреча

Ты, как волнением охваченный корабль,
Пробороздив простор, мне сердце пересёк,
Нарушил штиль,  подняв лавину  капель.

Свет глаз направив в ночь моей души,
И шаря  вверх и  вниз,  наискосок,
Что ты искал в ее глухой тиши?

Следы заветной тайны от тебя?
Поверить правде  вряд ли сможешь ты -
Река моя утихла, как дитя.

Исчезли бури  чувств, их знойные ветра. 
Теперь мой танец полон простоты,
И хореограф нов,  и с ночи до утра

Со мной не Чувство больше, только Разум.
И больше не тревожь ни думы, ни мечты,
Как вдохновение, отвергнутое разом.




Перевод с табасаранского языка


Подстрочник
По моему сердцу,
На котором нет волн,
Чертя колеи,
Прошелся ты,
Словно охваченный волнением корабль.
В ночь моей души
Направляя свет своих глаз,
Ты искал
Скрываемую мной
Бесценную тайну.

Вряд ли поверишь,
Но река моя
Утихла.
ВетрА чувств моих
Исчезли,
Подобно магнитному полю.
Теперь танца моего
Постановщик - не Чувство,
А Разум.
Не блуждай
На моём сердце,
Как отвергнутое вдохновенье.


Рецензии
Хороший стих, Мариян.

Айзек Гончаров   10.11.2016 16:42     Заявить о нарушении
спасибо, Артём!

Мариян Шейхова   10.11.2016 21:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.