Домик саманный...

Домик саманный покрыт черепицей,
Флюгер скрипит на ветру.
Рвется он в небо бескрылою птицей,
Спать не дает поутру.

Стражами мальвы стоят у амбара,
В яркий оделись наряд.         
Шепчет о чем-то у дома чинара,
Звонко цикады звенят.

Крым. Деревушка, забытая богом, -
Тихий степной уголок.
Смотрят оконца печально и строго
На перекрестье дорог…

КИРПИЧЕНА КЪЩИЦА

(перевод с русского на болгарский язык)
Поетичен превод: Генка Богданова

С цигли покрита кирпичена къщица. 
Ветропоказател  вял,
поскърцва под  вятъра - морна птица,
буди ни рано  без жал.

Като стража слезът стои до хамбара,
радва очите ни с цвят.
Шепне за нещо на двора  чинара,
цикади там „звънят“.

Крим. Къщица забравена от Бога ,
ъгълче тихо в степта.
Гледат прозорчета тъжно и строго
към кръстопът в самота.

ПЕРЕВОД НА БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК
АНТОНИНЫ ДИМИТРОВОЙ

Къща кирпичена

Къща кирпичена, с цигли покрита,
вън ветромерът скрипти.
Търси небето безкрилата птица,
сън не ти дава да спиш.
 
Ружи на стража цъфтят край хамбара,
с дрешки в най-пъстри бои.
Нещо шепти на стрехата чинарът,
звънко цикада* жужи.
 
Крим. Край от бога отдавна забравен, –
селище глухо в степта.
Гледа прозорецът строг и печален
към кръстопътя Съдба.
 
*цикада – вид насекомо, появява се по жътва, наричат го още жътвар.


Адрес картины: proza.ru


Рецензии
Я рада, что наткнулась на этот прелестный стишок.

Светлана Сорофанова   19.04.2017 17:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Светик!

Ольга Борисова Гура   19.04.2017 18:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.