Благодарность

(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)



Мой Бог, благодарю,
За то, что в юности звенящих гор вершины
Алели, чествуя зарю;
И что пик дней, став зримым
В поре незавершенной,
Открыл мне лживый свет;
Тем блеском не прельщенный,
Успехом не был ослеплен я,
И ночь виденья все
Сомкнет в скупой красе.




*Joseph von Eichendorff. Dank (Danke Gedichte). 1837.

Dank

Mein Gott, dir sag ich Dank,
Da; du die Jugend mir bis ;ber alle Wipfel
In Morgenrot getaucht und Klang,
Und auf des Lebens Gipfel,
Bevor der Tag geendet,
Vom Herzen unbewacht
Den falschen Glanz gewendet,
Da; ich nicht taumle ruhmgeblendet,
Da nun herein die Nacht
Dunkelt in ernster Pracht.


Рецензии