Аккерманские степи
(вольный перевод из Адама Мицкевича)
Вплываю на простор степного океана.
Моя повозка здесь ныряет, как ладья,
Среди высоких трав и меж цветов скользя,
Минуя острова багрового бурьяна.
Темнеет.
Впереди —
ни тропки, ни кургана.
Ищу на небе путеводную звезду.
Вдруг всполох —
то с Днестра лампада Аккермана.
В ложбину опустились как — маяк потух.
И встали.
Журавли, чуть видимые — к небу.
Ах, сокола б не уловило око их!
Былинку мотылёк качнул и вдруг затих.
Вот проползает уж, не колебнув и стебля.
Такая тишь, что слухом с жадностью на запад:
Вдруг зов Литвы?..
Увы, одни лишь облака там.
Свидетельство о публикации №116110903256
Владимир Нургалиев 09.11.2016 10:00 Заявить о нарушении