Переводы И. Бродский Песенка

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
The handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way round.
I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you’d shift the gear.
We’d find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we’d repair
to where we’ve been before.
I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.
I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It’s evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What’s the point of forgetting
if it’s followed by dying?
1989





Чего я желаю, моя дорогая-
Чтоб ты была рядом желаю.
На этом диване с тобою сидеть
Я тихо мечтаю.
Словно платочком, своей теплотой
Высушишь слёзы мои.
А хочешь, и ты болью пережитой
Меня напои!
Чего я желаю моя дорогая-
Чтоб ты была рядом, желаю.
Моею машиной под именем страсть
Легко управляя.
Мы унесёмся к другим берегам
В неведомом райском крае.
Будем как прежде счастливы там
Из памяти боль стирая.
Чего я желаю, моя дорогая-
Чтоб ты была рядом желаю.
Без помощи астрономии звёзды я
Для тебя открываю.
Когда же Луна, отразившись в воде,
Все вздохи и сны наши примет,
Захочется мне вновь открытой звезде
Дать твоё имя!
Чего я желаю, моя дорогая, -
В другом полушарии рая,
На этом крыльце одинокого дома
Пивко попивая...
Вечер уже наступил. Моё солнце садится
Дети кричат, плачет чайка - кружится.
Может не стоит бояться начала забвенья,
Смерть — его бесконечные звенья...


Рецензии