Весенние мысли Чарльз Сангстер

Чарльз Сангстер (1822 - 1893) канадский поэт

Я  счастливее весной,
Моё сердце словно птица.
Песни спеты той порой,
В холода мне будут сниться.
Вот задел счастливый мой –
Маргариток видеть лица.

Был бы счастлив я весной,
Сердце с каждым годом старше.
Песни, как старухи вой,
Вой, той зимней песни страшен.
А, ведь было время, мой
Мир цветами был украшен.

07.11.2016


A Thought For Spring.

A poem by Charles Sangster

I am happier for the Spring;
For my heart is like a bird
That has many songs to sing,
But whose voice is never heard
Till the happy year is caroling
To the daisies on the sward.

I'd be happier for the Spring,
Though my heart had grown so old
Like a crone 'twould sit and sing
Its shrill runes of wintry cold;
For I'd know the year was caroling
To the daisies on the wold.


Рецензии
Аля! Мне кажется удачный перевод!
"ПеснЯ, как старухи вой,"
Я бы здесь единственное число поставила,
потому что в следующей строке идёт речь об одной песне.

Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   13.11.2016 00:37     Заявить о нарушении
Оля спасибо большое за совет! да изменю на единственное число. Есть стихи которые переводятся, а есть с трудом... Чарльза Сангстера с трудом что то, мне кажется не очень удачно, но все же перевела... спасибо за отклик, поддержку!

Альбина Янкова   13.11.2016 06:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.