Вишванатхпрасад Тивари. Ты. Пер. с хинди
начинается райская зелёная изобильная долина –
это ты.
По ту сторону синего прозрачного озера
линии белил
покрытые нежными листьями
прямые тонкие глядящие в небо
это ты.
С высот хохочущие
играющие юностью
ослепительные молочные реки
это ты.
Ты зовешь меня
в сосновых лесах, в горных долинах
как гудящий ветер
как тонкостанная берёза
как смеющаяся на горизонте
сверкающая вершина
ты – воспоминание прошлой жизни
укутанная снегом сандаловая роща
о полноводная, теки, теки
в сердце моем
и меня заставляя течь
ты со мною
как я сам неразлучен с собой
во времени и в воздухе и в запахе -
повсюду разлито
великолепие твоего присутствия
даже закованный в кандалы,
я полюбил тебя.
--
Берёзы для Индии, конечно, экзотика, но поэт вырос в предгорьях Гималаев, а там они есть. - прим. пер.
Свидетельство о публикации №116110406923