Если бы наше бы свершилось, Эмили Дикинсон

Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)




If What we could – were what we would –


If What we could – were what we would –
Criterion – be small –
It is the Ultimate of Talk –
The Impotence to Tell –





"Если бы наше «бы» свершилось"

Если бы наше «бы» свершилось –
Ничтожен выбор –
Пик разговора –
Неизъяснимость.


Рецензии
Я -- выбор-сам-в-себе
И выбирать не в праве
Ни солнце в синеве,
Ни радость за глазами.

Спасибо, Амале, Ваше поэтическое исследование интересно, наводит на размышления. Поэзия интересная штука, она кристаллизует наши самые глубокие интересы, даёт им проявиться, это счастье.

Желаю в Наступающем Году этого счастья, пусть жизнь будет полной!

Рь Голод   28.12.2017 11:02     Заявить о нарушении
И Вам, Рь - интересных вопросов, толчков мысли, пульсации жизни.
С Новым годом..ммммм....гммммм!

Амале   28.12.2017 18:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →