66с. Один лишь шаг...

66 сонет Шекспира, как Бог на душу положил...


В бессилии своём ищу покоя в смерти,
Всю низость жизни я не в силах превозмочь, -
И зло ничтожества достоинством здесь вертит,
И веру чистую с насмешкой гонит прочь.

Где злато почестей в награду недостойным,
Где добродетель - маска лжи продажной,
Где сила в безысходности застойна,
Где совершенство вымазано сажей.

Искусство в клетке безголосо и безлико,
Потребность в знаньи растоптала, пыжась, блажь,
Равняют честность с глупостью великой,
И в кандалах добро гремит в подвалах зла.

Один лишь шаг в покой, - покончить с этим,
Но как любовь осиротить на свете...


Оригинал и подстрочный перевод А. Шаракшане:


 Tired with all these, for restful death I cry:
      As to behold desert a beggar born,
      And needy nothing trimmed in jollity,
      And purest faith unhappily forsworn,
      And gilded honour shamefully misplaced,
      And maiden virtue rudely strumpeted,
      And right perfection wrongfully disgraced,
      And strength by limping sway disabl d,
      And art made tongue-tied by authority,
      And folly (doctor-like) controlling skill,
      And simple truth miscalled simplicity,
      And captive good attending captain ill:
      Tired with all these, from these would I be gone,
      Save that, to die, I leave my love alone.


      Устав от всего этого, я взываю к успокоительной смерти, --
      устав видеть достоинство от роду нищим,
      и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь,
      и чистейшую веру, от которой злобно отреклись,
      и позолоченные почести, позорно оказываемые недостойным,
      и девственную добродетель, которую грубо проституируют,
      и истинное совершенство, опозоренное с помощью лжи,
      и силу, которую шаткое правление сделало немощной,
      и искусство, которому власть связала язык,
      и блажь, с ученым видом руководящую знанием,
      и безыскусную честность, которую прозвали глупостью,
      и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла, --
      устав от всего этого, я бы от этого ушел,
      но меня останавливает, что умерев, я оставлю свою любовь в одиночестве.


Рецензии