Любовнице

(Перевод с украинского «Коханці» автор – Микола Родиненко)

Молодая любовница выживает зависть,
Молодая жена – разные мнения:
У врагов безмерную радость,
У друзей соболезнования.
______________________________

Из тебя мраморные статуи ваяют,
Веками античные мастера тебя искали.
Но меня, твои постоянные заботы уже достали,
Не могу, когда меня только уважают:

А ты, стала подавать чай с кексом,
Ведешь себя как, в браке, верная жена,
А я хочу, чтобы ты со мной была как шлюха,
И каждая встреча заканчивалася сексом.

Чтобы продолжались шальные страсти,
А в сердце, как гейзер, бурлила кровь,
С твоих глаз вырывался дикий нрав,
Мы перестали тлеть, а далее пылали.

Возможно,  давай останемся друзьями,
Временами ворушить воспоминания.
Советовать как далее избегать порицания,
Чтобы не стать заклятыми врагами.

Ведь нам тоже надо жить в согласии,
За каждым из нас родственники, дети.
Не унесут от них и пролетающие кометы,
Давай, отношения востановим, после инкарнации.

                Николай Родиненко



Коханці

Молода коханка - викликає заздрість,
Молода дружина  різні почуття:
У ворогів безмежну радість,
У друзів щире співчуття.
_______________________

Ти прекрасна, мов мармурова статуя,
Здається прибула з античного часу.
Хоча можеш готувати царську кашу,
Не можу коли хтось, з мене, кепкує.

А ти почала подавати чай с кексом,
Ведеш себе, мов після шлюбу, дружина.
А я хочу щоб була мов повія,
Кожна зустріч закінчувалася сексом.

Щоби вирували шалені страсті,
А в серці, гейзером бурлила кров.
З твоїх очей виривався дикий норов,
Відносини не тліли, а далі палали

Мабуть, давай залишимося друзями,
Часом ворушити минулі спогади.
Інколи давати друг другу поради,
Та не стати заклятими ворогами.

Бо сімейні обов’язки надважливі,
За кожним з нас багато родичів, діти.
Тому давай домовимося поновити,
Після інкарнації почуття колишні.
                Микола Родиненко


Рецензии