Лина Костенко. Смех
Перевод с украинского
На улице-я слышу сквозь окно-
Смеётся женщина,наигранно смеётся.
Ей грустно,видимо,уже давно,
Смеяться от души не удаётся.
А я смотрю на тёмных улиц реки,
На головы весёлых фонарей,
Одетые в фуражечки из жести,
На подоконник с парковых аллей
Каштаны белые приносят вести...
Стихи мои,они от сердца льются.
Когда им грустно,пусть они грустят.
Но лишь наигранно пусть не смеются,
Ведь люди отвернуться захотят.
********************************
На вулиці – я чую крізь вікно –
Сміється жінка штучним сміхом.
Мабуть, їй сумно, але жінка хоче,
Щоб їй хотілося сміятись.
А я дивлюсь на ріки темних вулиць,
На голови веселих ліхтарів,
Одягнені в малі кашкети з жерсті,
І на моє високе підвіконня
Каштани білі квіти подають…
А я дивлюсь і думаю про вірші.
Коли їм сумно – хай вони сумують.
Хай тільки не сміються штучним сміхом,
Бо щирі люди закривають вікна.
Свидетельство о публикации №116110305305
Татьяна Темнышева 03.11.2016 20:07 Заявить о нарушении
Ирина Ершова 56 03.11.2016 20:26 Заявить о нарушении