В путь!

           (навеяно мотивом древнеегипетской сказки о потерпевшем кораблекрушение)


Почти лечу, я окрылен,
Смешалось все во мгле,
Ведь этой ночью фараон
Свой флот доверил мне.

До рудников Уауат
Доплыть я должен в срок,
Златые слитки привезти
Для царских недотрог.

И вот, стоят у корабля
Сто двадцать молодцов,  – 
И каждый, глазом не моргнув,
В поход идти готов.

Куда ни кинет их судьба,
Не спустят рукава,
Рука не дрогнет, ведь смелей
Их сердце, чем у льва.

У трапа кормчий мой стоит.
Внезапно побледнев,
"Сынок", мне тихо говорит,
"Боюсь будить твой гнев,"

"Но не дано нам смертным знать,
Что будет через час,
Еще раз поцелуй же мать,
Услышь отца наказ."

"Успеешь к сроку ты прибыть
В далекий Уауат,
Героем станешь для мужчин,
Кумиром для девчат."

"Но есть ли что дороже нам,
Чем дом, где родились,
Чем взгляды тех, с кем с ранних лет
По жизни утряслись?"

Сначала я оцепенел,
Услышав речь сию;
Подумав, я сказал ему  –
"Тебя не узнаю".

"Пять лет под парусом с тобой
Броздили мы моря,
Теперь коришь меня ты тем,
Что дома не был я?"

"Кто руку к плугу приложил,
Не смотрит тот назад,
На борозду взор устремлен,
Ему не до отрад".

"Родителей, как и богов,
Я в этой жизни чту,
Но лишь покинув отчий кров,
Себя я обрету".

"Довольно слов, айда наверх!
Всем, быстро по местам!
Примите носовой канат,
Вы трое  –  к парусам!"

Какой прием, Уауат,
Готовишь в этот раз?
Опять по ветру будем плыть,
Иль ветер против нас?

В пучине ль мы найдем покой,
Иль боги сохранят,
Рожден бороться я с судьбой,
Не в гавани стоять.






Примечания автора:

Уауат - древнеегипетское обозначение Нубии, где находились золотые рудники.


Рецензии