J. G. Schottel. Donnerlied
Шоттель Юстус Георг (1612-1676 гг.) - немецкий писатель, теоретик литературы, филолог.
Песня грома
Свет померк и воздух давит,
Небо затянули тучи.
Зевс сейчас всем миром правит –
Он владыка всемогущий.
Ветер яростно бушует,
Вихри пыли поднимает.
В ритме бешеном танцуя
Рвет, ломает и бросает.
Вдруг небо молния пронзила
В темноте дождя потоки.
Вспышкой яркой ослепила
В злом и неизбежном роке.
С жутким грохотом промчался
На телеге гром свирепый,
Он скакал, рычал, метался…
Оборвался вдруг нелепо.
Вот молния опять блеснула
И гром на небе заворчал.
Природа лишь на миг уснула,
И Зевс вновь буйство продолжал…
Литературный перевод с немецкого языка
Анны Мамаевой
Оригинал
Donnerlied
Swefel , Wasser ,Feur und Dampf
Wollen halten einen Kampf.
Dikker Nebel dringt gedikkt ,
Licht und Luft ist fast erstikkt.
Drauf die starken Winde bald,
Sausen , brausen mit Gewalt ,
Reissen, werfen: Wirbelduft ,
Mengen Wasser ,Erde ,Luft.
Pl;tzlich blikt der Blitz herein ,
Macht das finstre feurig seyn ;
Swefelklumpen , Strahlenlicht ,
Rauch und Dampf herein mit bricht.
Drauf der Donner brummt und kracht,
Rasselt , rollet hin mit Macht ,
Prallet , knallet grausamlich,
Puffet , sumsend endigt sich.
Bald das Blitzen wieder kommt ,
Und der Donner rollend brummt.
Bald hereilt ein Windesbraus
Und dem Wetter macht garaus.
Подстрочник
Песня грома
Сера, вода, огонь и пар
хотите сохранить борьбу.
Густой туман гуще становится,
Свет и воздух задыхается.
План сильных ветров в ближайшее время,
свистя, ревя с применением насилия,
рвать, бросить: вихревое аромат,
Количества воды, земли и воздуха.
Внезапно огромное выглядит,
делает мрачный огненно быть;
Сера комки, лучи света,
Курение и пара с перерывами.
Над головой гром рычит и огрызается,
погремушки, роллетные с силой,
оттаскивал, гремел свирепо,
С гудением завершается сам.
Вскоре вспышки возвращаются
и гром в небесах прокатки.
Вскоре бушевание ветра
и погода делает прикончить.
Свидетельство о публикации №116102808093