Сленг профессиональных автотранспортников

Своеобразная лексика характерна для представителей любой профессии.
Здесь мною собраны некоторые словечки и выражения, присущие работникам автомобильного транспорта. Большинство из них известны и понятны всем профессионалам отрасли, иные используются лишь в некоторых регионах или даже отдельных предприятиях. Какие-то активно используются не только в профессиональной среде, но и обычными автовладельцами.

Возможно, некоторые обороты уже устарели, также вероятно, что появились какие-то новые.
______________________________________________

А М Е Р И К О С – седельный тягач американского производства с капотной компоновкой и спальным отсеком. Нигде, кроме России и некоторых стран СНГ, не используется ввиду чрезмерной габаритной длины.

Б А Л Л О Н   В З О Р В А Л С Я,  Б А Л Л О Н   Н А   В Ы С Т Р Е Л – мгновенное разрушение накаченной шины, сопровождаемое резким хлопком. 

Б А Р А Н К А – рулевое колесо. В последние десятилетия звучит крайне редко, однако никогда не забудется благодаря горячо любимой всеми НАСТОЯЩИМИ водителями-профессионалами песне «…крепче за баранку держись, шофёр!»

Б А Ш М А К – противооткатное устройство, сбоку отдалённо напоминающее обувь с голенищем средней высоты.

Б Л И Н – дорожный знак «Движение запрещено». Обычно, натыкаясь на него на незнакомом маршруте, водитель машинально вскрикивает: «Блин!!!», а то и кое-что покрепче.

Б О К С – отдельный гараж для стоянки или ремонта подвижного состава.

Б О Ч К А (1) – автоцистерна на шасси или прицепе (полуприцепе), а также сама цистерна.

Б О Ч К И (2) – полуприцеп-муковоз средней (7-9 тонн) грузоподъёмности, имеющий две вертикальные круглые ёмкости.

Б У Г О Р -- бригадир бригады водителей (в ремонтных и вспомогательных бригадах не применяется)

В   Ч Е Т Ы Р Е   Р У К И – выполнение междугородного рейса на одном автопоезде экипажем из двух водителей; схема применяется при особой срочности или важности рейса, иногда в сложных дорожных условиях или на сверхдальние расстояния.

В Е Р Ё В К А,  Г А Л С Т У К,  С О П Л Я,  У Д А В К А – буксировочный трос.

В З Я Т Ь   Р Е Й С – получить работу на конкретном междугороднем маршруте. 
П о д с у н у т ь  (в т ю х а т ь)  р е й с – дать задание водителю на выполнение невыгодной работы на межгороде.

В И Л К А – жёсткое приспособление для буксировки из сваренных в виде треугольника труб или профилей.

В О З В Р А Т – не принятая по каким-то причинам часть груза, привезённая обратно в пункт погрузки.

В О Р О В А Й К А – грузовик с манипулятором.

Г А Р М О Ш К А – сочленённый автобус.

Г А Ш Е Т К А – педаль акселератора, «газа».  Д а в и т ь  н а  г а ш е т к у – ехать с большой скоростью или просто торопиться.

Г И Т А Р А – комбинированный подрулевой переключатель света, сигналов поворота и звукового сигнала на КамАЗе.

Г Л А В Н Ы Й – технический директор предприятия, главный инженер; хотя он далеко не главный: в старые советские времена являлся первым заместителем директора автопредприятия и бывал «главным» лишь чуть более месяца в году, во время отпуска и нечастых командировок директора; с развитием рыночной экономики его оттеснил на третье место заместитель по коммерческой работе, затем в ряде достаточно крупных предприятий появились финансовые директора, директора по экономике, просто Первые заместители генерального директора…

Г Л А З А – фары (не обязательно круглые).

Г Л У Ш И Л К А – кнопка в кабине автомобиля с дизельным двигателем, перекрывающая подачу топлива.

Г О Л О В А С Т И К (1) – бескапотный седельный тягач без полуприцепа.

Г О Л О В А С Т И К (2) – бортовой УАЗик.

ГОРШОК – цилиндр двигателя.

ГРУША – наконечник шланга, соединяющего тормозные пневмосистемы тягача и прицепа.

Д А Л Ь Н О Б О Й Щ И К – водитель-междугородник, международник.

Д А Л Ь Н Я К – рейс на расстояние в несколько сотен или тысяч километров;  с х о д и т ь   н а   д а л ь н я к – выполнить  такой  рейс.  Именно  «сходить»,  ибо на  серьёзные  расстояния   д а л ь н о б о й щ и к и  «ходят», словно моряки на своих громадных судах, способных покрыть невообразимое число морских миль. На сотню-полторы километров не ходят – это называется «слетать», на две-три сотни «сгонять»; и лишь по городу и ближайшим окрестностям просто ездят.

Д В И Ж О К   С Т У К А Н У Л – одна из самых серьёзных поломок автомобиля, исключающая не только самостоятельное движение, но и, зачастую, серьёзно осложняющая его буксировку.

Д Е Н Ь   Ш О Ф Ё Р А – любая пятница, в отличие от Дня работников автомобильного транспорта, формально отмечаемого, по причине безнадёжной оторванности от реалий кого-то из прежних руководителей отрасли, в воскресенье, а фактически – в предшествующую ему опять же пятницу. Непрофессионалы же ошибочно называют «днём шофёра» именно профессиональный праздник автомобилистов.

Д Л И Н Н О М Е Р – открытый полуприцеп общего назначения, но с полезной длиной грузовой платформы не менее 11-ти метров.
Длинномер и длинномер, ничего особенного, однако случаются хоть и пошловатые, но довольно забавные курьёзы типа этого:
-- Алло, автобаза? Иван Петрович, я к тебе сейчас свою Елену Николаевну пришлю, обслужи её как следует по старой дружбе!
-- Присылай, Василий Васильич! Обслужу, как отказать! А что ей нужно-то?
-- Длинномер…

Д О К Т О Р – работник, проводящий предрейсовые медосмотры, независимо от официальной квалификации (врач, фельдшер, медсестра, и даже вообще не имеющий медицинского образования, кроме специальных курсов для допуска к подобной работе).  Н е   п р о й т и   д о к т о р а – быть не допущенным к работе на линии по причине обнаружения медработником остаточных явлений употребления алкоголя.

Д О М О Й – конечное направление или последний отрезок маршрута: при работе в городе от пункта последней разгрузки в расположение АТП, на межгороде в обратном направлении (из другого города в свой)

Д Р О В А – самодельные приспособления для фиксации груза на платформе (обычно, деревянные, но могут быть и металлическими)

Ж Е Л Е З Н Ы Й   Р Я Д – стоянка безнадёжно неисправных автомобилей, ожидающих капитального ремонта или списания.

З А В И С Н У Т Ь – столкнуться с проблемой особо длительного простоя в ожидании разгрузки или поисках груза в обратном направлении. Точь-в-точь как у компьютера – нередко требуется перезагрузка, а иной раз впору систему менять… Систему взаимоотношений с заказчиками.

К А Р Б Ю Р А Т О Р Щ И К – слесарь по ремонту и регулировке топливной аппаратуры, даже, если парк автохозяйства состоит исключительно из дизельных и инжекторных автомобилей.

К Л А Н Я Т Ь С Я   С В Е Т О Ф О Р А М – работать на городских маршрутах.

К Л И Е Н Т – не только официальный заказчик автотранспорта, но и любое сопровождающее груз от его имени лицо (экспедитор, снабженец, охранник и т.п.) Соответственно, рейс «без клиента» накладывает на водителя обязанности получения, экспедирования и сдачи груза, «с клиентом» освобождает его от подобной необходимости.

К О В Р И К – металлическая сетка или решётка, которую подкладывают под колесо во избежание пробуксовки при троганье с места на гололёде.

К О З А – устройство (типа небольшой лебёдки) для демонтажа и установки КПП на автомобилях с капотной компоновкой.

К О З Е Л О К – страховочный упор, применяемый при вывешивании автомобиля над площадкой; в прежние времена представлял из себя площадку на четырёх смонтированных под острым углом от вертикальных осей опорах, откуда по ассоциации с четырёхногим животным и получил подобное название; в настоящее время чаще применяются конструкции с центральной стойкой, однако термин сохранился и в отношении подобных.

К О Л Д У Н – пятитонный автопогрузчик.

К О Т Ё Л – встроенный в систему охлаждения или смазки предпусковой подогреватель (ТЭН), работающий от внешнего источника электропитания.

 К О Л О К О Л Ь Ч И К И – ёмкости полуприцепа-муковоза, именуемые так за весьма схожую куполообразную форму.

К Р И В О Й   С Т А Р Т Е Р – заводная рукоятка.

Л А П Ы – выдвижные опоры полуприцепа, поддерживающие его в расцепленном состоянии. Соответственно, полуприцеп с неработающими одной или обеими  л а п а м и  называют «хромой».

Л Е Н И В Е Ц,   Л О П А Т А – грузоподъёмный борт, гидролифт.

Л Я Г У Ш К А – механический, гидравлический или пневматический включатель стоп-сигнала.

Л Ю Л Ь К А – см. с п а л ь н и к

М А Л Е Н Ь К А Я – личная автомашина водителя, в отличие от грузовика, на котором он работает. Иногда, если за водителем закреплено два разных автомобиля,  м а л е н ь к о й  называется тот, у которого меньше грузоподъёмность.

М А Л Я Р – мастер по окраске автомобилей.

М А Т Р Ё Ш К А – самосвал с полукруглым кузовом (в прежние времена наиболее часто ММЗ-555).

М И К С Е Р – бетоносмеситель на грузовом шасси.

М О Д У Л Ь – производственный корпус модульной конструкции для ремонта и обслуживания техники.

М О Р Д А – облицовка радиатора у капотников, или вся передняя часть кабины автомобиля выше бампера у бескапотников.

Н А   Л И Н И И,  Н А   Р Е М О Н Т Е,   Н А   П Р О С Т О Е – ежедневный статус водителя в зависимости от занятия: соответственно, выполнение работы по перевозке грузов, ремонтных работ либо отсутствия работы по независящим от него причинам.

О Б О Р О Т К А – склад отремонтированных агрегатов и деталей.

О Б Р А Т К А – груз в направлении пункта расположения автохозяйства из другого населённого пункта.

О Т Р Е П Е Т И Р О В А Т Ь   М О Т О Р – отрегулировать двигатель так, чтобы он «пел», словно слаженный на многочисленных репетициях хор – без единой фальшивой нотки.

П А Л К А – жёсткое приспособление для буксировки в виде трубы с проушинами на концах.

П А П А – начальник подразделения водителей (отряда, колонны). Как «батяня-комбат» (командир не БАТальона, как ошибочно думают весьма многие, а БАТареи – артиллерийской «роты») отец родной своим бойцам, так и начальник колонны для своих водителей – и вздрючит, если кто того заслужил, но и поможет, и заступится, и совет даст… Многие «папы» сами в своё время покрутили  б а р а н к у (см. выше) и знают определённые стороны шоферской работы и жизни намного лучше, нежели руководители, занимающие более высокие должности.

П А У К – впускной коллектор V-образных бензиновых двигателей. Назван ввиду очевидной ассоциации с этим насекомым – четыре изогнутых «ноги» справа, четыре слева, и полуовальное «туловище» между ними.

П Е Р Е Г О Н – участок междугородного маршрута между длительными остановками на отдых и ночлег; в зависимости от дорожных условий, опыта и физических данных водителя, множества прочих объективных и субъективных факторов протяжённость одного перегона (за исключением последнего) может составлять от 500 до тысячи и даже более километров.

П Е Р Е Г Р У З – не только загрузка автомобиля сверх его номинальной грузоподъёмности, но и факт превышения на постах весового контроля допустимой нагрузки на ось в результате неправильного размещения груза либо по целому ряду субъективных (однако, увы, неоспоримых!) факторов.

П Л О М Б У   В Е З У -- движение порожняком, но с оформленными документами на несуществующий груз (обычно тару) и с опломбированным кузовом или контейнером. Широко применялось во времена социалистической экономики для выполнения плана.

П Е Р Е О Б У Т Ь С Я – сменить шины на всех колёсах.

П И Р О Ж О К,   К А Б Л У К – маленький фургончик на базе ижевского «Москвича».

П Л Е Ч Е В А Я – женщина, передвигающаяся «автостопом», и платящая водителю-д а л ь н о б о й щ и к у   за проезд, ночлег и питание «натурой»; происхождение слова связано с попыткой внедрения в СССР (в 70-е годы прошлого века) успешно работающей в ряде стран т.н. системы тяговых плеч, когда гружёный полуприцеп последовательно буксируется тягачами, базирующимися в различных населённых пунктах на пути следования; систему внедрить так и не удалось, а вот девушек, передаваемых дальнобойщиками «с рук на руки» по ходу движения, весьма метко окрестили подобным термином.
В настоящее время гораздо чаще так именуются проститутки, «работающие» на дорогах.
З а п л е ч н а я – то же самое, однако существует мнение, что в подобной форме термин, хотя и является с первым однокоренным словом, имеет совершенно иное происхождение: нередко подобные «пассажирки» предпочитают ехать на 
с п а л ь н и к е  (см. ниже), установленном, как правило, примерно на уровне плеч водителя за его спиной, то есть, «за плечами». А ещё некоторые водители любили, чтобы та ехала, свесив ноги через его плечи.

П Л Е Ч О – расстояние перевозки в одном направлении.

П О Д К А Ч К А – длинный шланг для соединения тормозной системы тягача и буксируемого неисправного автомобиля с неработающим двигателем.

П О Д С А Д К А – использование автомобиля с не закреплённым за ним постоянно водителем.

П О Л Е В Ы Е – слесари, выполняющие общий ремонт подвижного состава и вспомогательные работы, в отличие от специалистов.

П О Л О В И Н К И – демультипликатор (делитель) в трансмиссии (наиболее часто применяется в отношении «КамАЗов»), удваивающий количество передач КПП.

П О Р О Ж Н Я К – пробег автомобиля без груза.

П О Р О С Ё Н О К – гидроусилитель руля.

П О Р Т А Л К А – автомобиль с устройством для самопогрузки среднетоннажных контейнеров (гидравлическим портальным краном).

П О Р Т Я Н К А (1) – брезентовый полог для укрытия груза в открытом кузове от осадков или выветривания.

П О Р Т Я Н К А (2) – самодельная вкладка из резины между шиной и камерой, в дополнение к ободной ленте; малоэффективная и весьма небезопасная попытка продлить срок службы покрышки с повреждённым каркасом.

П Р О Ж Е Ч Ь   Р Е З И Н У – поставить на новые шины термические числовые клейма, обеспечивающие порядок учёта находящихся в эксплуатации шин.

П Р О М Е Ж У Т К А – склад неисправных агрегатов и деталей, подлежащих ремонту для последующей передачи на  о б о р о т к у (см. выше) Иногда 
п р о м е ж у т к а   и   о б о р о т к а  объединены в одно подразделение.

П Р О П У С К – не только официальный документ на проезд или въезд, но и выдаваемые водителю в ряде случаев «левые» (не проходящие по бухгалтерии) деньги, дающие возможность в неофициальном порядке обеспечить въезд или проезд, договорившись с теми, кто призван контролировать порядок подобных действий в условиях запрещения или ограничения. Особенно часто применяется в период «весенней распутицы», когда под предлогом обеспечения сохранности дорожного покрытия организации, отвечающие за их содержание, гребут с перевозчиков немыслимые деньги. Иногда  п р о п у с к о м  называется неофициальное право, данное заказчиком водителю, в этих же целях распоряжаться частью перевозимого груза.

П У С Т О Й   П Р И Ш Ё Л – вернулся из рейса без груза.

П У Т Ё В К А – путевой лист. Хотя фонетически это просто сокращение от сухого официального названия документа, но звучит весьма символически: каждое утро водитель получает как бы   п у т ё в к у   в крохотный (а порой и не очень) кусочек своей жизни.

П Я Т И Т Ь – двигаться задним ходом.

Р Е Ф – рефрижератор. Способен поддерживать постоянную температуру груза в весьма широких пределах на всём пути следования. По сути, обычный холодильник, только очень большой и на колёсах.

С В А Р Н О Й – сварщик.

С Е Д У Ш К А – сиденье.

С К О Т О В О З – презрительное название автобусов модели «ЛиАЗ-677», давным-давно уже не сохранившихся в эксплуатации.

С О Р О К О Н О Ж К А – по сути, любой многоосный автопоезд, однако первоначально так называли только КамАЗы с прицепом (18 колёс)

С О Л Я Р К А   З А М Ё Р З Л А – при реальных температурах солярка (дизельное топливо) замёрзнуть, т.е. перейти в твёрдое состояние, не может, однако при минусовых температурах, если она низкого качества или просто летнего сорта, образуется густой слой отделившихся тяжёлых фракций (парафина и т.д), исключающий поступление горючего в систему питания. Во избежание подобного «летнюю» солярку заранее разбавляли керосином. Можно, конечно, и бензином, но в этом случае не исключено превращение грузовика в «Челленджер».

С О Р О К А Т О Н Н И К,   С О Р О К О В К А – 40-футовый («морской») контейнер. В действительности, его масса брутто не 40 тонн, а 30480 кг.

С У Н Д У К,   Д В А Д Ц А Т И Т О Н Н И К,   Д В А Д Ц А Т К А – 20-футовый контейнер. На самом деле, его масса брутто составляет не 20 тонн, а 24000 кг (до конца 90-х годов 20320 кг).

С П А Л Ь Н И К – лежачее место за спинками сидений в удлинённой кабине, сама задняя часть удлинённой кабины, а также съёмный полужёсткий лежак, размещённый в ней.

С А М О В А Р – глушитель с приваренной выхлопной трубой.

С Ц Е Н А – передняя часть пола в низкорамном полуприцепе-фургоне с двухуровнемым днищем.
«Сзади эти коробки войдут в семь рядов, а на сцене только в шесть – выше не влезут»

Т А Б Л Е Т К А,   Ш О К О Л А Д К А – интегральный регулятор напряжения генератора переменного тока.

Т А Р А (1) – масса автомобиля (автопоезда) без груза при взвешивании на автомобильных весах.

Т А Р А (2) – в советские времена самый распространённый вид  о б р а т к и; оформленный накладными запломбированный в кузове воздух.

Т Е Л Е Г А – открытый прицеп, реже полуприцеп.

Т Е Р М О С – изотермический фургон, или рефрижератор с неработающей холодильной установкой. Груз остывает или нагревается, но гораздо медленнее, нежели в обычном фургоне.

Т Р А Л – низкорамный полуприцеп-тяжеловоз; иногда синоним  ш а л а н д ы. Происходит от искажённого английского «Trailer», буквально «прицепной вагон». Только вот в России отчего-то далеко не каждый «вагон» оказался  т р а л о м.

Т Р А М Б Л Ё Р – прерыватель-распределитель системы зажигания (почти вышел из употребления)

Т Р А С С А – загородные участки дорог (кроме местного значения), обычно достаточно большой протяжённости, а также весь междугородний маршрут между границами пунктов погрузки и выгрузки.

Т Р Е Щ Ё Т К А – деталь пневматической тормозной системы.

Т Р О И Т (мотор) – некорректная работа одного из цилиндров, причём термин применяется независимо от количества цилиндров (не обязательно в отношении лишь 4-цилиндрового двигателя)

Т Э Т Э Э Н К А – товарно-транспортная накладная, ТТН, документ, содержащий сведения как товарного, так и перевозочного характера. Хотя по закону ТТН является «…единственным документом, на основании которого приходуются и расходуются материальные ценности…», плевать хотели заказчики на подобные правила, и   т э т э э н к у  нередко заполняет сам водитель на им же привезённом бланке, и посему нередко в ней множество не вполне достоверных сведений.

Т Я Н И Т О Л К А Й – тягач техпомощи для буксировки неисправных автомобилей.

Ф Е Н – радар.

Ф У Р А – закрытый полуприцеп общего назначения (тентованный или фургон), обычно большой вместимости (68-84 куб.метра и более). Не столь давно существовало деление на просто  ф у р ы  и «еврофуры»; последние отличались, в первую очередь, полезной шириной грузовой платформы, способной вместить два (поперёк) или три (вдоль) ряда европаллет (1200х800мм), то есть с учётом зазоров должна быть не уже 2440 мм. При применении стали в качестве материала бортов достичь подобного при максимальной габаритной ширине 2500мм было не столь уж просто. С увеличением предельного габарита до 2550мм практически все находящиеся в настоящее время в эксплуатации  ф у р ы  берут необходимое количество стандартных паллет; теперь термин «еврофура» заключает в себе иное – конструкцию боковин и крыши; в то время, как неуклюжие «не-евро» несут тент на шести, в лучшем случае пяти боковых стойках, расстояния между которыми весьма часто не позволяют производить боковую загрузку без их демонтажа, а боковину тента размером 13,6 на 2,6 метра, весящую около сотни килограммов, при даже лёгком ветерке невозможно поднять в одиночку, у подлинной еврофуры боковины тента сдвигаются по направляющим в узкую «гармошку» наподобие штор без малейших усилий со стороны стоящего прямо на земле водителя, а шаг стоек рассчитан на беспрепятственное продвижение между ними стандартных паллет, либо они тоже могут перемещаться вдоль линии борта.

Х В О С Т – любой прицеп;  н а  х в о с т е   с т о л ь к о-т о   т о н н – общее (не только в прицепе) количество перевозимого автопоездом груза.

Х В О С Т   Д Е Р Ё Т С Я – ввиду чрезмерного износа сцепного устройства или перегруза удары прицепа, вызывающие передаваемые через раму тягача на спины водителя и сопровождающих весьма неприятные толчки при торможении.

Х О Д К А – один рейс на короткое расстояние (при нескольких рейсах в течение смены).

ЦЕЛКА – ограничитель числа оборотов, устанавливаемый на топливную аппаратуру новых двигателей; после окончания периода обкатки  ц е л к у  ломают, и автомобиль начинают использовать с полной нагрузкой, а порой и насиловать.

Ц Е Х – любое отгороженное от общей зоны помещение производственного назначения в ремонтном корпусе, независимо от размера и количества работающих (вплоть до единственного человека); также подразделение ремонтной службы, выполняющее определённый вид работ или несколько родственных видов.

Ч Е М З А П К А – полуприцеп-контейнеровоз модели ЧМЗАП-99858 и его аналоги от других производителей для перевозки   д в а д ц а т о к.  При этом ЧМЗАП-99859 для перевозки 40-футовых контейнеров  ч е м з а п к о й  не называется.

Ш А Л А Н Д А – открытый полуприцеп общего назначения. Хотя весьма отдалённое сходство со знаменитыми судёнышками, которые в своё время «…в Одессу приводил…» знаменитый Костя-моряк, и есть (дно, борта, и тоже передвигаться может, хоть и не по воде), трудно утверждать наверняка, что чисто внешние ассоциации породили подобный термин. Разве что у человека, впервые назвавшего бортовой полуприцеп  ш а л а н д о й, было исключительно сильное воображение и врождённая способность к образному мышлению.

Ш Л И Ф О В А Т Ь – буксовать на гололёде.

Я М А – смотровая канава в ремонтной зоне, бабушка подъёмника.

______________________________

Буду признателен, если кто-то поможет пополнить словарик выражениями, которые я забыл или не знаю (принятых в отдельных регионах или специализированных автопредприятиях, а также пассажирских, в которых мне не довелось работать).


Рецензии
Коля, ты будешь несказанно удивлён, но ты просил дополнить список, если есть чем.

Не смейся только) Я ни разу ни чего не водитель, но был в жизни довольно длительный временной отрезок , когда работа напрямую была связана с транспортом, и естественно , с водителями. Так что наслушалась всего такого - мама не горюй)). Настолько связана была напрямую, что приходилось быть иногда участницей процесса, а именно - тупо "давить на гашетку " в то время , как водитель "крутил рукоятку". Или искать подходящую "жидкость" когда, случалось, закипал мотор ПАЗика или СКОТОВОЗА.
Поэтому многие из выражений " профессионального шоферского сленга" мне очень даже знакомы)))
Ты просил дополнений - их есть у меня"( хотя и немного, что-то уже подзабылось за давностью лет). Кое в чем повторюсь, потому что специфика немного иная - не грузовые перевозки, а пассажирские.
Так вот:

Кроме ДНЯ ШОФЁРА был в обиходе ещё и ДЕНЬ ЖЕСТЯНЩИКА" - день, когда на улице гололёд и было много аварий на трассе..

Как удавалось "ПРОЙТИ ДОКТОРА" некоторым водителям, которые чувствовали, что может быть ВЫХЛОП: сырое яйцо и минуты через 2 можно к ДОКТОРУ - иногда у некоторых прокатывало)
Тут же и "ДУТЬ В ТРУБКУ")

БАРДАЧОК - ящик, куда складываются всякие "нужные вещи"

ДЛИННОМЕРОМ у нас называли автобус , сочлененный из двух частей с помощью '"ГАРМОШКИ". В 90х годах это были чаще всего Икарус и МАН..
Пошловатую окраску приобретало выражение - Ты на чем завтра?
На Мане)

Про СКОТОВОЗ)))
Действительно, именно так его и называли)))
Как-то услышала в новостях по ТВ, что автобус ЛИАЗ-677 называли "ласково Луноход ")))
Вот уж где я смеялась от души)

МОРДУ ПОМЯТЬ или ОЦАРАПАТЬ - небольшая авария с передней частью машины.

"МОТОР ЗАКИПЕЛ".
Однажды водителю автобуса на его вопрос: "Вода есть?" предложили вместо воды чай, решив что он лучше способен успокоить его нервы)

ПАЗ-3205 (разг. «Пазик») — советский и российский высокопольный автобус малого класса производства «Павловского автобусного завода».

РУКОЯТКА, или КРИВОЙ СТАРТЕР - железный рычаг с применением мускульной силы, используется, чтобы завести автобус

СМЕНЩИК - второй водитель автотранспортного средства, работающий в другую смену.
Слышала однажды, как в досаде на неопытного сменщика, предложившего что-то там поменять, второй водитель сказал, что надо поменять "ПРОКЛАДКУ МЕЖДУ РУЛЁМ И СИДУШКОЙ"

ТЯГАЧ - это самоходное транспортное средство, предназначенное для буксировки сломавшегося транспорта.

ЧАЙНИК - неопытный водитель, чаще всего пенсионер на легковушке.

Ну, вот как-то так)
Привет, однако!

Валентина Орехова Брянская   22.12.2025 00:29     Заявить о нарушении
Несказанно удивлён? Не то слово!)
Вот уж где не ожидал отыскать ещё точку пересечения!))

День жестянщика – ага, было такое; но появилось, кажется, позже, после какой-то рекламы, лет 20-25 назад.

Про сырое яйцо никогда не слышал, хотя знаю множество всевозможных шоферских уловок и приёмчиков на все случаи жизни.
Дуть в трубку у нас употреблялось в буквально мзначении, а вот «подул в трубочку» как раз и означало, что не прошёл предрейсовый.

Бардачок – ага, забыл такое дело) Но это не только профессиональный, так вообще все водители (и не водители) его называют.
Кстати, откуда на автобусах бардачок? Я, конечно, не шибко часто на них ездил, но что-то не припомню, да и где ему разместиться? У ПАЗиков и ЛмАЗов справа кожух моторного отсека, а у всех заднемоторных передняя пассажирская дверь и проход.
А у всех грузовиков, да, был такой. И одной из главных вещей в нём хранящихся, был гранёный стакан. Если такового по каким-то причинам не было, водителя упрекали в том, что МАШИНА НЕ УКОМПЛЕКТОВАНА))

Про то, что ЛиАЗ-677 называли Луноходом, не слышал. Эта кличка чаще звучала в отношении милицейских «бобиков» на базе УАЗ-469.

«Морду помять» и «мотор закипел» говорили, это я забыл, когда составлял словарик.

Сменщик, ну да, только это к сленгу не относится, пожалуй. А вот водителей, у которых не было постоянно закреплённого автомобиля, и их гоняли по разным на подмену, звали «безлошадный». Обычно ими становились некоторые из недавно принятых на работу, в ожидании, когда освободится машина на постоянку. Но это была порочная практика – многие «безлошадные» к чужим машинам относились, как правило, небрежно, и через какое-то время я у себя ввёл иную систему: подменными стали работать, наоборот, самые опытные и ответственные из «стариков». Но им за работу на подмене мы изрядно доплачивали. Через какое-то время в отношении их словечко «безлошадный» как-то само по себе перестало применяться.

Чайник это тоже не шоферское словечко) Или же, нередко, водители-профессионалы чайниками называли вообще всех «частников» независимо от стажа и опыта)
.
Привет, однако, тож))

Николай Орехов Курлович   23.12.2025 20:03   Заявить о нарушении
Привет, Коля!
Вот и мне удалось удивить тебя малость)))
Я ещё не сказала тебе о том, какие изощрённые виртуозные словосочетания, совершенно непереводимые на русский язык, я научилась понимать до тонкостей))) До того момента я и не слыхивалв о таких)) Они произносиличь в моменты сильного нервного напряжения во время каких-то ЧП,неудач или препятствий на линии ( Ну, ты понимаешь, о чем я)

БАРДАЧОК - не помню, откуда знаю. Возможно, он был на львовских старых ЛАЗах, а потом и на более новых СЕТРАх - имела дело с такими)
Но точно не помню - давно это было, а слово помню))) Посмотреть или найти что-то в бардачке - привычно для слуха.

ЧАЙНИК - я думала, что сленговое)) Помню, один из водителей так часто ругался, когда опаздывал на маршруте, а впереди "чайник", и нет возможности объехать) Ещё именно от этого молодого водителя я услышала продолжение известной фразы про "беды России"))( Он говорил,что о третьей беде, именуемой им "ДУРАКИ НА ДОРОГАХ" - он узнал, только когда пошел работать водителем автобуса))

Вот как-то так)
Говорила же - не смейся)))

Валентина Орехова Брянская   23.12.2025 20:42   Заявить о нарушении
Где же ш я смеюся-та? Сурьёзен, как Гуинплен)

Николай Орехов Курлович   23.12.2025 23:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.