перевод стихотворения Райнера Марии Рильке Herbst
Будто бы Небесные сады
Вдалеке над нами увядают
В отрицательном движеньи красоты.
И летит незримою кометой
В одиночестве тяжелая Земля.
Все упало. И в полете этом
Тает ночь, все мысли растворя.
Но все же, есть в паденьи этом кто-то,
Кто удержать нас всех старается рукой.
Незримой бескорыстною заботой,
Даря в движеньи бесконечность и покой.
Свидетельство о публикации №116102406705