Маскарад любовный роман 2том главы 24 - 25

        Глава  XXIV

в  лихорадки
                хватке
                хватке
                хватке
гадкой
гадкой
гадкой –
                где
все
       не
       в  порядке,

где
все
как
       на
       грядках

ингридиентом
                тут
                этим
болезни, -
                и
                бестия
эта:

госпожа
мадемуазель
                де
Тансен –
                она
со
      сцены
действенной –
сошла
в  бездействие…

в  кровати
                в  кровати
в  постели
                в  постели
тоскует
              тоскует,
конает
             конает,

от
     скованности
     от
этой,
от
      скутости
этой,

от
     скупости
жизненных
                ее
пределов!

                ведь
не
      может
она
        подняться
        и
отправиться

туда –
            то
            и
туда –
            то
            куда
то –
куда
          бы
ей
     захотелось!

в  кровати
                в  кровати
в  постели
                в  постели
токует
             токует
потеет
             потеет

больная
                больная –
такая
           такая;

другая
              другая
такая
           такая!

только
ей
      осталось
занятия
что
        перебирать
в  воспоминаниях
различные
моменты
жизни,

вспоминать
                о
                их
пылании!

да,
       лихорадка
нервная
эта
       ее
подкосила, -

когда
она
себя
показала,
когда
она
себя
проявила, -

все
       свои
       силы –

со
     всем
     своим
пылом –

она
        поднялась
        снова
к  вершине:

к  отношениям
с  регентом
принцем, -
                и
вот
как
        птичка,
она
как
птица –

лежит
            лежит
она
подбита…

лежит
           лежит
ведь
убита,

в  планах
                своих,
в  планах
где
она
уже
        не
может
уже
она
        не
способна
                быть
ланью
свободной

стройной, -
                со
                станом
как
        струнка, -

ведь
она
уже
на
седьмом
месяце –

уже
она
от
     этого
бесится…

бестия
            эта.

            и
вот
       вспоминает
она
о
    поэте…

о
    Нерико
    Детуше, -
и
    их
последнем

разговоре
к  тому
             же…

             как
она
рассчитала,
черкешенка
должна
               была
               к  нему
обратиться, -
чтобы
на
      бале
том
        появиться…

но…

          должен
          он
должен

от
      нее
      отстраниться,

должен
              он
              должен
              от
              нее
отлучиться

оставить
                ее
одну –
             на
             виду

одинокой –
                в  окне
одиночества
             в  точности!

             и
вот
        вчетвером
они
гадают:

думают
               тут
предполагают
о
    задаче –
    и
не
      иначе:

иностранки
                от
                стана
как
отвлечь
               того,
кто
       так
постоянен?

- что  же
               я
               подытожу

произносит
                принц
Орлеанский

постоянство –
                не
                пьянство

- а
      доблесть
      не
свинство,
            не
            хулиганство

поддерживает
его
       господин
де
      Бренсак

- а
      я
      так
долго
в  нем
          сомневался!

       - он
всем
         нам
иным
представлялся!

поддакивает
граф
         де  Бренсак

- тогда
             то
я
    в  нем
разочаровался
узнав,
             что
             он
был
актером…

                - так
                он
                был
                актером?

не
      поверила
      де
Тансен

- да,
        моя
        дорогая

подтвердила
артистка
Демар

вы
      разве
не
     знала?

   - нет
отвечает
маркиза

я
    в  первый
    раз
слышу

- теперь
под
иной
           он
крышей

резюмирует
актриса

- он
        показался
        мне
добропорядочным,
таким
респектабельным

признается
                она,
мадемуазель
                де
Тансен

- ну
       знаете:

актеры
              не
              воры!

заявляет
мадемуазель
Демар

вот
       так
       вот
в  этой
гостинной,
в  апартаментах
регента –
                принца

проводят
                время
                они
за
      разговором
      за
разговора
                узором, –

                за
заговором
как
       им
кое –
         кого
опозорить…

- что
          я
вижу!

заявляет
вдруг
           господин
де
      Бренсак

сударыни,
                а
                вы
похожи
одна
          на
          другую!

- да
       действительно

поддержал
его
       регент

похожи
как
две
       черешни!

вы –
         внешне!

то,
       что
       эти
двое:

           и
           Клодина
           и
           Карлотта
так
похожи

вот
       все
       видят

       все
       находят;

мимоходом,
                мимоходом!


Глава  XXV

мимоходом

четверка
четверка
четверка
четверка
находит
находит
находит
находит
четверкой
четверкой
четверкой
четверкой
находят
находят
находят
находят
тут
       люди
тут
       люди
тут
       люди
тут
       люди
тут
       группкой
тут
       группкой
тут
       группкой
тут
       группкой:

что
        тело
что
        тело
что
        тело
что
        тело
похоже
похоже
похоже
похоже
на
      тело
на
      тело
на
      тело
на
      тело,

что
       дама
что
       дама
что
       дама
что
       дама
похожа
похожа
похожа
похожа
одна
          на
одна
          на
одна
          на
одна
          на
другую
другую
другую
другую –

как
       капля
как
       капля
как
       капля
как
       капля –
на
      каплю
на
      каплю
на
      каплю
на
      каплю
в  компакте
в  компакте
в  компакте
в  компакте
тех
       капель
тех
       капель
тех
       капель
тех
       капель
в  комплекте
в  комплекте
в  комплекте
в  комплекте

конкретно
конкретно
конкретно
конкретно –
фигурой
фигурой
фигурой
фигурой
и
    ростом
и
    ростом
и
    ростом
и
    ростом
похожи
похожи
похожи
похожи.

- да
        действительно
подтвердил
принц
             регент
Филипп
Орлеанский

похожи
как
        ночью
две
        кошки
        две
черные

кошки, -

похожи
одна
          на
          другую.

- как
две
черные
               точки
похожи
одна
          на
          другую

подтверждает
и
    де  Бренсак
вот
       так
       утверждает.

- мы
         используем
это –
и
    принц
засмеялся

- о
      я
      понимаю

воскликнула
Демар

мы
       разыграем
этого
господина
Нерико
Детуша

- да
        подхватил
принц –
               регент
мы
        вдоволь
повеселимся!

- ведь
           для
этого
и
     устраиваются
балы
           маскарады

подхватила
госпожа
де
      Тансен

Клодина
Клодина
Клодина
Клодина
однако
однако
однако
однако
Клодина
Клодина
Клодина
Клодина
в  кровати
в  кровати
в  кровати
в  кровати
Клодина
Клодина
Клодина
Клодина
в  постели
в  постели
в  постели
в  постели
Клодины
Клодины
Клодины
Клодины
тут
       тело
тут
        тело
тут
        тело
тут
        тело
белеет
белеет
белеет
белеет –
пастелью
пастелью
пастелью
пастелью,
белеет
белеет
белеет
белеет
в  болезни
в  болезни
в  болезни
в  болезни.

а
    память
а
    память
а
    память
а
    память
приводит
приводит
приводит
приводит
на
      память
на
      память
на
      память
на
      память
цитаты
цитаты
цитаты
цитаты
той
        встречи
той
        встречи
той
        встречи
той
        встречи –
те
     речи
те
     речи
те
     речи
те
     речи,
четверки
четверки
четверки
четверки –
увертки
увертки
увертки
увертки.

                вот
произносит
                принц
Орлеанский
                что
                он
уведет
черкешенку
в  танец.

               - а
                в  это
время
к  нему
я
    приближусь

произнесла
госпожа
де
      Тансен

     - нет
раз
мы
так
похожи,
             подойду
             я!

предложила
мадемуазель
                Демар

- а
      он
      подумает
что
        это
его
       обожаемая
маркиза.

засмеялся
де
      Бренсак

- я
      буду
в  маске

сказала
Демар

- а
      я
      без
маски

подытожила
госпожа
де
      Тансен

в  дальнейшем
женщины
решили
что
они
будут

в  одинаковых
платьях
и
    будут
похожи
как
        капля
на
      каплю, -
      как
точка
            на
            точку.

четверка
четверка
четверка
четверка
хохочет
хохочет
хохочет
хохочет
четверка
четверка
четверка
четверка
находит
находит
находит
находит
что
        нужно
что
        нужно
что
        нужно
что
       нужно
Детуша
Детуша
Детуша
Детуша
отвлечь
               от
отвлечь
               от
отвлечь
               от
отвлечь
               от
той
        жертвы
той
        жертвы
той
        жертвы
той
        жертвы:
Шарлотты
Шарлотты
Шарлотты
Шарлотты
его
       от
его
       от
его
       от
его
       от
Карлотты
Карлотты
Карлотты
Карлотты
которой
которой
которой
которой
готова
готова
готова
готова
ловушка
ловушка
ловушка
ловушка –
которой
которой
которой
которой
готовят
готовят
готовят
готовят
ловушку
ловушку
ловушку
ловушку:

предстать
                тут
предстать
                тут
предстать
                тут
предстать
                тут
подушкой
подушкой
подушкой
подушкой

послушной
послушной
послушной
послушной!


Рецензии