Вишванатхпрасад Тивари. Чемодан. Пер. с хинди
одного бросаешь меня?"
мой чемодан беспомощным взглядом спросил
как птица, которой отрезали крылья,
что смотрит вслед Гаруде
что было в его полных слез глазах -
стон калеки, живущего в доме из милости
или зов тонущего друга? -
что я поднял его
чьи хрупкие ребра были переломаны
в полете среди сундуков богачей
из номера вынес вниз
сдал его в камеру хранения
коварно задумав
вот здесь и бросить
этот бесполезный остов
но, отправляясь в аэропорт,
снова его забрал
два доллара не пожалел
как за бывшего одноклассника с младшей школы
(хоть и знаешь, ему давно уже грош цена)
потом было искушение
в аэропорту его оставить
но его влажные грустные глаза
показались - как у того отца,
что в возрасте за девяносто лет
один-одинешенек брошен в деревне
мне показалось
вот-вот завоют тревожные сирены
окружат его солдаты да полиция
по ниточке раздерут его
бывшего произведением искусства в пору юности
когда приземлился в аэропорту Дели
его спина и живот
воедино уже слиплись
как у аборигена-мусхара Бадлу
от голода или малярии
(его еще годами обсуждают
в прессе и парламенте)
в Дели хотел отделаться от него -
того, что на чужбину четырежды ездил со мной
но в конце концов
притащился таки он за мной в Горакхпур
будто та корова
что, из рук покупателя вырвав повод,
пришла обратно к родной калитке
и теперь он среди моих старых вещей
улыбается эдак победно
а то с вызовом глянет на меня да спросит -
"Нужно ли, чтобы идти вперёд,
тех бросать позади,
кому языка не дано?"
Свидетельство о публикации №116102108095