Боб Дилан. Властелины войны

Властелины войны
Властелины ракет
Вы создатели бомб
Пушек танков торпед
За стеной за толпой
Вы свой прячете лик
Но под маской любой
Я узнаю вас вмиг

Ваше дело одно
Сотворенье смертей
Вы играете  миром
Как  игрушкой своей
Дав мне в руки ружье
Мой не встретите взгляд
Убежите вы прочь
Когда пули свистят

Как предатель Иуда
Рьяно лжете вы мне
Что возможна победа
Во всемирной войне
Но сквозь ваши глаза
И сквозь ваши мозги
Я все вижу как сквозь
Воду грязной реки

Вы взведете курки
Но другим вдалеке
В бой идти вам смотреть
Сидя в особняке
Как растет смерти счет
Как струится змеей
Тела юного кровь
Чтоб смешаться с землей

Ваш посев - худший страх
И сильней его нет
Страх явленья детей
В этот мир в этот свет
Страх ребенка того
Что еще не рожден
Этот страх никогда
Вам не будет прощен

Знаю скажете вы
Что я очень не мудр
Что еще слишком юн
И наивен мой суд
Мне известно одно
Ваших дел череда
И вас даже Иисус
Не простит никогда

У меня есть вопрос
И его я задам
Смогут деньги купить
Прощение вам
Когда время настанет
Смерти долг заплатить
Вам всех денег не хватит
Свою душу купить

Верю смерть к вам придет
И недолго ей ждать
Я приду тогда ящик
Ваш  сопровождать
Видеть как  вас в последний
Водворят  кабинет
Чтоб уверенным быть
В том что вас больше нет




MASTERS OF WAR

Come you masters of war
You that build all the guns
You that build the death planes
You that build all the bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks

You that never done nothin'
But build to destroy
You play with my world
Like it's your little toy
You put a gun in my hand
And you hide from my eyes
And you turn and run farther
When the fast bullets fly

Like Judas of old
You lie and deceive
A world war can be won
You want me to believe
But I see through your eyes
And I see through your brain
Like I see through the water
That runs down my drain

You fasten all the triggers
For the others to fire
Then you set back and watch
When the death count gets higher
You hide in your mansion'
As young people's blood
Flows out of their bodies
And is buried in the mud

You've thrown the worst fear
That can ever be hurled
Fear to bring children
Into the world
For threatening my baby
Unborn and unnamed
You ain't worth the blood
That runs in your veins

How much do I know
To talk out of turn
You might say that I'm young
You might say I'm unlearned
But there's one thing I know
Though I'm younger than you
That even Jesus would never
Forgive what you do

Let me ask you one question
Is your money that good
Will it buy you forgiveness
Do you think that it could
I think you will find
When your death takes its toll
All the money you made
Will never buy back your soul

And I hope that you die
And your death'll come soon
I will follow your casket
In the pale afternoon
And I'll watch while you're lowered
Down to your deathbed
And I'll stand over your grave
'Til I'm sure that you're dead


Masters of War lyrics © Bob Dylan Music Co.


Рецензии
Борис, у меня критериев качества перевода на 3 статьи не наберётся,
даже на строчку нет, только "нравится - не нравится", твой вариант в ауру Бобова клипа попал, поэтому я не знаю, хорош ли он, у меня ещё мураши не сошли от предыдущего впечатления. Мне только "властелины" не очень, слишком торжественно и почтительно. Как лучше - не знаю. Мастера в размер не войдут. вообще-то они мастера, конечно. Или что-то не из словаря. Что так пусто на Стихире? где люди, не знаешь?

Наталья Шмель   17.10.2016 13:02     Заявить о нарушении
Нет, не мастера.
Master - это же хозяин, владелец. Так что властелин по смыслу вполне подходит.
У меня еще был вариант Повелители войн.

А пусто уже давно. Время непоэтическое пришло.

Борис Городецкий   17.10.2016 18:36   Заявить о нарушении
Вот, точно. Музы не молчат, но уже слехка заикаются.
Повелители, говоришь?
опять же - повелиии, властелиии
пластилин какой-то.
Может быть, так:
Вы, хозяева войн...
Ххххазяя лучше звучит, не?
В оригинале - обращение в первой строке к тому ж.
Прочитала свежими глазами,хороший перевод,
хотя местами могло бы быть хлёстче и злей,
с твоими-то способностями.

Наталья Шмель   18.10.2016 05:55   Заявить о нарушении
Боже, какая песня! Перевод, повторю, достойный, только первая строчка всё-таки для меня так звучит: "Эй, хозяева войн!" ( не предлагаю, просто сообщаю, как она для меня звучит).

Наталья Шмель   15.02.2022 07:33   Заявить о нарушении
Потому что "эй"хотя бы приблизительно передает повторяющееся пронзительное "you" - оно звучит как взгляд в глаза, как тычущий палец на плакате "Ты записался добровольцем". Русское "вы" - не то, не то. Без "э

Наталья Шмель   15.02.2022 07:41   Заявить о нарушении
... без "эй" никак нельзя.

Наталья Шмель   15.02.2022 07:41   Заявить о нарушении
Никак нельзя, говоришь?
Почему бы и нет... У тебя больше опыта и вкуса, и знания английского, я думаю.
Why not... Сейчас вот просто еще один вариант перевода размещу. Заодно и вставлю фразу "сотворенье войны". Возникла такая мысль.

Борис Городецкий   16.02.2022 07:48   Заявить о нарушении
"сотворенье" уже тем хорошо, что Р появилось. У Боба совсем никакого R нет, без того хлестко звучит, видимо из-за ритма. У них R не злое какое-то, правда же? А нам, чтобы крепко отхлестать, Р надо, оно у нас ух какое.

Наталья Шмель   16.02.2022 09:19   Заявить о нарушении
Над такими фонетическими тонкостями я не задумывался.
Сотворенье смертей в самом деле не очень хорошо звучит, но сотворенье войны, как антитеза сотворению мира, думаю, неплохо. Тут еще непереводимая игра слов возникает...

Борис Городецкий   16.02.2022 12:19   Заявить о нарушении