Смиренно в сумрак мирный не ступай

Смиренно в сумрак мирный не ступай,
На склоне лет своих пылая неустанно;
И против мрака яростью пылай.

Пусть мудрецы твердят, что дальше - рай,
Не стоит правых слушать постоянно;
Смиренно в сумрак мирный не ступай.

Пусть праведник рыдает, так и знай,
Что жизнь хрупка, надежда - многогранна.
Ты против мрака яростью пылай!

Безумец, что воспел согретый рай,
Что жизнь прошла поймет совсем нежданно.
А ты смиренно в сумрак не ступай.

Пускай слепец узрит посмертный край,
Как взгляд его холодный и туманный,
Ты против мрака яростью пылай!

А ты, отец, средь выси обещай,
В проклятьях мне, в молитве постоянной,
Смиренно в сумрак мирный не ступай,
И против мрака яростью пылай!

(Перевод произведения Дилана Томаса "Do not go gentle into that good night...")


Рецензии