Чарльз Лэм. Слепота
И там заметил странную девчушку.
Куда-то вдаль смотрела, улыбаясь,
Ей только видимым, хохочущим подружкам.
Как к взрослой обратился к ней учтиво:
"В окошко, девочка, пожалуйста, взгляните,
и полюбуйтесь живописным видом!"
Ответила мне тихо: "Сэр, простите!
Я не могу, я ничего не вижу"
С тоской она сказала, чуть не плача,
А позже ее мать мне рассказала
Как обнаружила, что дочь ее незряча.
В один прекрасный, солнечный денек
Нашла ее, лежащей с рукодельем,
И как все мамы, видя лень детей,
Хотела упрекнуть ее в бездельи.
"Закончу, мама, как придет рассвет,
Хочу я спать, гляди, еще ведь ночь.
Сияло ярко солнышко над ней,
Не в силах бедной девочке помочь.
In a stage-coach,where late I chanced to be
A little quite girl my notice caught
I saw she looked at nothing by the way
Her mind seemed busy on some childish though
I with an old man's courtesy addressed
The child,and called her pretty dark-eyed maid
And bid her turn those pretty eyes and see
The wide extended prospect."Sir," she said,
"I cannot see the prospect,I am blind"
Never did tongue of child utter a sound
So mournful,as her words fell on my ear
Her mother then relate how she found
Her child was sightless,On a fine bright day
She saw her lay her needlework aside
And,as on such occasions mothers will
For leaving off her work began to chide
"I'll do it when 'tis daylights,if you please
I cannot work,mamma,now it is night
The sun shone bright upon her when she spoke
And yet her eyes received m8 ray of light
Свидетельство о публикации №116101203396
Борис Зарубинский 20.11.2016 07:08 Заявить о нарушении