Джеймс Джойс - Не печалься

О, не печалься, что весь люд
Предпочитает гомон лжи перед тобой:
Родимая, мир снова станет люб-
У них ли власть глумиться над тобой?

Они печальнее всех слёз;
Тосклив мещанский их уют
Гордо ответствуй их слезам:
Коли того они в себе не признают.

Be not sad because all men
Prefer a lying clamour before you:
Sweetheart, be at peace again -- -
Can they dishonour you?

They are sadder than all tears;
Their lives ascend as a continual sigh.
Proudly answer to their tears:
As they deny, deny.


Рецензии
Даниил, приветствую! Я как раз не так давно прочёл у Джойса "Портрет художника в юности", о зарождении ирландского искусства, нового направления в нём! Главный герой, разумеется, сам Джойс - его портрет! Думаю, этот стих того периода, или относится к тому, во всяком случае в книге, он отлично показал, что косный консерватизм, никогда не примет нового искусства, направления, как и его автора! Но, конечно, "Улисс" для меня - это вершина его творчества, бесспорно! Спасибо вам за перевод! С уважением! Д.

Денис Созинов   08.10.2017 10:56     Заявить о нарушении
Привет) Давай на ты) Да да! Это как раз-таки из того периода) Хотя его стихотворения ну просто нереально! просты по сравнению с "Улиссом". Они скорее как побочная сторона его гения) Но было бы странно, не пиши их Джойс, такое представить невозможно) Я "Улисс" не дочитал, хотя пытался) Он тяжел для меня, хотя прочитанное я прекрасно понял и запомнил..Видимо, еще не время для него) Спасибо, что читаешь! Немного сомнительный перевод получился конечно, как по мне, но лучше не могу..Все же лучше, чем у Кружкова получилось, я думаю)) мне вот не нравится "бытие\себе" - в самом переводе оно еще как-то звучит, а вот в отрыве от него - это режет слух и здравый смысл точной рифмы)

Даниил Гергель   09.10.2017 14:24   Заявить о нарушении
Я поменял немного, ты меня вдохновил) Отсебятина чуть-чуть, но зато точная рифма)

Даниил Гергель   09.10.2017 14:27   Заявить о нарушении
Мне лично больше все равно нравится Беккет! (друг и протеже Джойса) С его сумасшедшими верлибрами, совершенно необычными, глубокими, многослойными, многосторонними, в плане культуры и искусства, но я так же уважаю стихи Буковски, бытовые, местами очень откровенные, но всегда жизненные и душевные! С. Плат само собой, и много ещё кто! Так же Ларкин, тоже весьма хорош, ну и польские поэты-верлибристы - тоже хорошо писали, глубоко!
Из французов Рембо, конечно, Бодлер, Верлен мне нравится меньше, ну и нашу всю классику Золотого и Серебряного века, и послевоенную поэзию тоже уважаю, сильно писали, такие поэты, как Слуцкий, Межиров, Смеляков! Борис Рыжий мне нравится, со своей романтикой 90-х, более близкой мне, наверное! Из современных, могу назвать только Игоря Волгина, зачитывался его стихами по одно время! Ну и здесь на "Стихире", к своему удовольствию, открыл немало хороших поэтов, жаль время сейчас у нас не поэтичное, а так бы загуляли по полной, думаю! Спасибо тебе, за переводы! Это важно, ибо, чтобы помнили авторов и их творения люди!

Денис Созинов   09.10.2017 15:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.