Сонет 97 Шекспира. Перевод - ремейк

 Когда, мой друг, разлука  между нами
 Безмолвным  ужасом  так  мучила  меня,
 Казалось -  мир  вокруг  сковало  льдами.
 Не  лето  видел я, а  сумрак  декабря.
 А после  лета  - слёзною  вдовою
 шагала осень тяжело как на  сносях .
 И  все  плоды  с  печальною судьбою
 Являлись  сИротами , выросщими  зря .
 Уныло  дни  тянула за собой невзгода ,
 Не  слыша  птичьих треллей и хоров.
 В тоске затихла  без  тебя  природа.
 Где  нет  тебя  - там  нет и  музыки  ветров.
 А  если песня удавалась грустной птахе ,
 То  лист осенний бился  в зимнем страхе ...


     P.S.Перевод  не  является дословным
      Фото сделано моей дочерью рядом с Волжской набережной в середине октября 2016 года в Ярославле.


Рецензии
Думаю, Шекспиру очень понравилось бы)).
Браво.

Лариса Черненко   07.10.2022 18:38     Заявить о нарушении
Лариса! Спасибо огромное за такой щедрый отзыв!!!

Мила Апрель   07.10.2022 22:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.